¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇѰ踦 Á¤ÇÏ¿© ¹®ºøÀåÀ» Áö¸£°í |
KJV |
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, |
NIV |
when I fixed limits for it and set its doors and bars in place, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´Ù°¡ ³ÑÁö ¸øÇϵµ·Ï ±Ý ±×¾î ³õ°í ¹®¿¡ ºøÀåÀ» ³»·Á ³õÀº °ÍÀº ¹Ù·Î ³ª¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù°¡ ³ÑÁö ¸øÇϵµ·Ï ±Ý±×¾î ³õ°í ¹®¿¡ ºøÀåÀ» ³»·Á ³õÀº °ÍÀº ¹Ù·Î ³ª¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe Ek my grens daarvoor uitgebreek en grendel en deure gemaak het; |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ý¬à¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú; |
Dan |
dengang jeg br©ªd det en Gr©¡nse og indsatte Portsl? og D©ªre |
GerElb1871 |
und ich ihm meine Grenze bestimmte (W. zuschnitt) und Riegel und Tore setzte, |
GerElb1905 |
und ich ihm meine Grenze bestimmte (W. zuschnitt) und Riegel und Tore setzte, |
GerLut1545 |
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und T?r |
GerSch |
da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach: |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á?, |
ACV |
and marked out for it my bound, and set bars and doors, |
AKJV |
And broke up for it my decreed place, and set bars and doors, |
ASV |
And (1) marked out for it my bound, And set bars and doors, (1) Heb brake ) |
BBE |
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors; |
DRC |
I set my bounds around it, and made it bars and doors : |
Darby |
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors, |
ESV |
and prescribed ([ver. 33 (Heb.)]) limits for itand set bars and doors, |
Geneva1599 |
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores, |
GodsWord |
when I set a limit for it and put up bars and gates, |
HNV |
marked out for it my bound,set bars and doors, |
JPS |
And prescribed for it My decree, and set bars and doors, |
Jubilee2000 |
and established my decree upon it, and set bars and doors, |
LITV |
and I broke My limit on it, and set bars and doors; |
MKJV |
and set My limit on it, and set bars and doors, |
RNKJV |
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, |
RWebster |
And broke up for it my decreed place , and set bars and doors , {brake...: or, established my decree upon it} |
Rotherham |
And brake off for it my boundary, and fixed a bar and double doors; |
UKJV |
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, |
WEB |
marked out for it my bound,set bars and doors, |
Webster |
And broke up for it my decreed [place], and set bars and doors, |
YLT |
And I measure over it My statute, And place bar and doors, |
Esperanto |
Kaj starigis al gxi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn, |
LXX(o) |
¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á? |