Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 38Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ±¸¸§À¸·Î ±× ¿ÊÀ» ¸¸µé°í Èæ¾ÏÀ¸·Î ±× °­º¸¸¦ ¸¸µé°í
 KJV When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
 NIV when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù´Ù¸¦ ±¸¸§À¸·Î ½Î°í ¸Ô±¸¸§À¸·Î ¹­¾î µÐ °ÍÀº ¹Ù·Î ³ª¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù´ÙÀ» ±¸¸§À¸·Î ½Î°í ¸Ô±¸¸§À¸·Î ¹­¾îµÐ °ÍÀº ¹Ù·Î ³ª¿´´Ù.
 Afr1953 Toe Ek die wolk tot sy kleding gemaak het en die donkerheid tot sy windsel.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç ¬ã ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬ç ¬ã ¬Þ¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ;
 Dan dengang jeg gav det Skyen til Kl©¡dning og T?gemulm til Sv©ªb,
 GerElb1871 als ich Gew?lk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
 GerElb1905 als ich Gew?lk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
 GerLut1545 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
 GerSch da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
 UMGreek ¥ï¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ï¥ì¥é¥ö¥ë¥ç¥í ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í,
 ACV when I made clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling-band for it,
 AKJV When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
 ASV When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
 BBE When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
 DRC when I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
 Darby When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
 ESV when I made clouds its garmentand (ch. 22:13) thick darkness its swaddling band,
 Geneva1599 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
 GodsWord when I clothed it with clouds and wrapped it up in dark clouds,
 HNV when I made clouds its garment,and wrapped it in thick darkness,
 JPS When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
 Jubilee2000 When I made the clouds its garment and thick darkness a swaddling band for it,
 LITV When I made the clouds to clothe it, and darkness its navel-band;
 MKJV When I made the clouds its robe, and darkness its navel-band,
 RNKJV When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
 RWebster When I made a cloud its garment , and thick darkness a swaddlingband for it,
 Rotherham When I put a cloud as the garment thereof, and a thick cloud as the swaddling-band thereof;
 UKJV When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
 WEB when I made clouds its garment,and wrapped it in thick darkness,
 Webster When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,
 YLT In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
 Esperanto Kiam Mi faris la nubon gxia vesto Kaj mallumon gxiaj vindajxoj,
 LXX(o) ¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥í¥å¥õ¥ï? ¥á¥ì¥õ¥é¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥é¥ö¥ë¥ç ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø