¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ´ëÀåºÎó·³ Ç㸮¸¦ ¹°í ³»°¡ ³×°Ô ¹¯´Â °ÍÀ» ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
NIV |
Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹°í ³ª¼¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À» ÅÍÀÌ´Ï ¾Ë°Åµç ´ë´äÇØ º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹°í ³ª¼¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À»ÅÍÀÌ´Ï ¾Ë°Åµç ´ë´äÇØ º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Gord dan soos 'n man jou heupe -- dan sal Ek jou ondervra, en onderrig jy My. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø. ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬®¬Ö ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û! |
Dan |
Omgjord som en Mand dine L©¡nder, jeg vil sp©ªrge, og du skal l©¡re mig! |
GerElb1871 |
G?rte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich! |
GerElb1905 |
G?rte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich! |
GerLut1545 |
G?rte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich! |
GerSch |
G?rte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich! |
UMGreek |
¥Æ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é. |
ACV |
Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me. |
AKJV |
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me. |
ASV |
Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me. |
BBE |
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers. |
DRC |
Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and answer thou me. |
Darby |
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me. |
ESV |
(1 Kgs. 18:46) Dress for action (Hebrew Gird up your loins) like a man;I will question you, and you make it known to me. |
Geneva1599 |
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me. |
GodsWord |
Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me. |
HNV |
Brace yourself like a man,for I will question you, then you answer me! |
JPS |
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me. |
Jubilee2000 |
Now gird up thy loins like a man; for I will enquire of thee, and answer thou me. |
LITV |
Now gird up your loins like a man, for I will question you; and you teach Me. |
MKJV |
Now gird up your loins like a man; for I will ask of you, and you teach Me. |
RNKJV |
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
RWebster |
Gird up now thy loins like a man ; for I will demand of thee, and answer thou me. {answer...: Heb. make me know} |
Rotherham |
Gird, I pray thee?like a strong man?thy loins, that I may ask thee, and inform thou me: |
UKJV |
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me. |
WEB |
Brace yourself like a man,for I will question you, then you answer me! |
Webster |
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
YLT |
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know. |
Esperanto |
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi. |
LXX(o) |
¥æ¥ø¥ò¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ä¥å ¥ò¥å ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥é |