Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 38Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ´ëÀåºÎó·³ Ç㸮¸¦ ¹­°í ³»°¡ ³×°Ô ¹¯´Â °ÍÀ» ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
 NIV Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹­°í ³ª¼­¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À» ÅÍÀÌ´Ï ¾Ë°Åµç ´ë´äÇØ º¸¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹­°í ³ª¼­¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À»ÅÍÀÌ´Ï ¾Ë°Åµç ´ë´äÇØ º¸¾Æ¶ó.
 Afr1953 Gord dan soos 'n man jou heupe -- dan sal Ek jou ondervra, en onderrig jy My.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø. ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬®¬Ö ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û!
 Dan Omgjord som en Mand dine L©¡nder, jeg vil sp©ªrge, og du skal l©¡re mig!
 GerElb1871 G?rte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
 GerElb1905 G?rte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
 GerLut1545 G?rte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
 GerSch G?rte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
 UMGreek ¥Æ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é.
 ACV Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me.
 AKJV Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
 ASV Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
 BBE Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
 DRC Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and answer thou me.
 Darby Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
 ESV (1 Kgs. 18:46) Dress for action (Hebrew Gird up your loins) like a man;I will question you, and you make it known to me.
 Geneva1599 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
 GodsWord Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
 HNV Brace yourself like a man,for I will question you, then you answer me!
 JPS Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me.
 Jubilee2000 Now gird up thy loins like a man; for I will enquire of thee, and answer thou me.
 LITV Now gird up your loins like a man, for I will question you; and you teach Me.
 MKJV Now gird up your loins like a man; for I will ask of you, and you teach Me.
 RNKJV Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
 RWebster Gird up now thy loins like a man ; for I will demand of thee, and answer thou me. {answer...: Heb. make me know}
 Rotherham Gird, I pray thee?like a strong man?thy loins, that I may ask thee, and inform thou me:
 UKJV Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
 WEB Brace yourself like a man,for I will question you, then you answer me!
 Webster Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
 YLT Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
 Esperanto Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
 LXX(o) ¥æ¥ø¥ò¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ä¥å ¥ò¥å ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø