Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 37Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ ÀÔ±èÀÌ ¾óÀ½À» ¾ó°Ô ÇÏ°í ¹°ÀÇ ³Êºñ¸¦ ÁÙ¾îµé°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
 NIV The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀԱ迡 ¼­¸´¹ßÀÌ ¼­°í ³ÐÀº ¹Ù´Ù¸¶Àú ¾ó¾î ºÙ´Â´Ù¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀԱ迡 ¼­¸®¹ßÀÌ ¼­°í ³ÐÀº ¹Ù´Ù¸¶Àú ¾ó¾îºÙ´Â´Ù¿À.
 Afr1953 Deur die asem van God word ys gegee, en die wye waters l? vas in die engte.
 BulVeren ¬¹¬â¬Ö¬Ù ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬ì¬ç ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ê¬Ú¬â¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Ved Guds ?nde bliver der Is, Vandfladen l©¡gges i F©¡ngsel.
 GerElb1871 Durch den Odem Gottes (El) entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
 GerElb1905 Durch den Odem Gottes (El) entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
 GerLut1545 Vom Odem Gottes kommt Frost, und gro©¬e Wasser, wenn er auftauen l?©¬t.
 GerSch Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ò¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥ô¥ó¥á¥é.
 ACV By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
 AKJV By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
 ASV By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is (1) straitened. (1) Or congealed )
 BBE By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
 DRC When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
 Darby By the breath of *God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
 ESV By the breath of God (ch. 38:29, 30; Ps. 147:17) ice is given,and ([ch. 36:16]) the broad waters are frozen fast.
 Geneva1599 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
 GodsWord God's breath produces ice, and the seas freeze over.
 HNV By the breath of God, ice is given,and the breadth of the waters is frozen.
 JPS By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened.
 Jubilee2000 By the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained.
 LITV Ice is given by God's breath, and the expanse of waters is frozen.
 MKJV By the breath of God ice is given; and the expanse of waters is frozen tight.
 RNKJV By the breath of El frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
 RWebster By the breath of God frost is given : and the breadth of the waters is narrowed .
 Rotherham By the breath of GOD, is given?frost, and, the breadth of waters, is congealed;
 UKJV By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
 WEB By the breath of God, ice is given,and the breadth of the waters is frozen.
 Webster By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
 YLT From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
 Esperanto De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo farigxas kvazaux fandajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥í¥ï¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ã¥ï? ¥ï¥é¥á¥ê¥é¥æ¥å¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ø? ¥å¥á¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø