Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 37Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª Áü½ÂµéÀº ¶¥ ¼Ó¿¡ µé¾î°¡ ±× ó¼Ò¿¡ ¸Ó¹«´À´Ï¶ó
 KJV Then the beasts go into dens, and remain in their places.
 NIV The animals take cover; they remain in their dens.
 °øµ¿¹ø¿ª µéÁü½ÂµéÀº ¼ûÀ» °÷À» ã¾Æ ÀúÈñµéÀÇ ±¼ ¼Ó¿¡ µé¾î °¡ ¼û´Â´Ù¿À.
 ºÏÇѼº°æ µéÁü½ÂµéÀº ¼ûÀ» °÷À» ã¾Æ ÀúÈñµéÀÇ ±¼¼Ó¿¡ µé¾î°¡ ¼û´Â´Ù¿À.
 Afr1953 Dan gaan die wilde diere in skuilhoeke en bly in hulle l?plekke.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬ì¬â¬Ý¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬Ý¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan De vilde Dyr s©ªger Ly og holder sig i deres Huler:
 GerElb1871 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen H?hlen.
 GerElb1905 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen H?hlen.
 GerLut1545 Das wilde Tier gehet in die H?hle und bleibt an seinem Ort.
 GerSch Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren H?hlen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
 AKJV Then the beasts go into dens, and remain in their places.
 ASV Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
 BBE Then the beasts go into their holes, and take their rest.
 DRC Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
 Darby And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
 ESV Then the beasts go into their (ch. 38:40) lairs,and remain in their (Ps. 104:22) dens.
 Geneva1599 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
 GodsWord Animals go into their dens and stay in their lairs.
 HNV Then the animals take cover,and remain in their dens.
 JPS Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
 Jubilee2000 Then the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling.
 LITV Then the beast goes into its lair, and they stay in their dens.
 MKJV Then the beast goes into its lair, and it remains in its dens.
 RNKJV Then the beasts go into dens, and remain in their places.
 RWebster Then the beasts go into dens , and remain in their places .
 Rotherham So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
 UKJV Then the beasts go into dens, and remain in their places.
 WEB Then the animals take cover,and remain in their dens.
 Webster Then the beasts go into dens, and remain in their places.
 YLT And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
 Esperanto La sovagxa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia logxejo.
 LXX(o) ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø