¼º°æÀåÀý |
¿é±â 36Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀÌ ±¸¸§¿¡¼ ³»·Á ¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô ½ñ¾ÆÁö´À´Ï¶ó |
KJV |
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
NIV |
the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸¸§À¸·Î ½Î µÎ¼Ì´Ù°¡ ÅͶ߸®½Ã¾î ¶¥¿¡ ¼Ò³ª±â¸¦ ½ñÀ¸½Å´Ù¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±¸¸§À¸·Î ½ÎµÎ¼Ì´Ù°¡ ÅͶ߸®½Ã¿© ¶¥¿¡ ¼Ò³ª±â¸¦ ½ñÀ¸½Å´Ù¿À. |
Afr1953 |
wat die wolke laat neerstroom, laat afdrup op baie mense. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ç¬à¬â¬Ñ. |
Dan |
og Skyerne lader den str©ªmme og dryppe p? mange Folk. |
GerElb1871 |
den die Wolken (S. die Anm. zu Kap. 35,5) rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen. |
GerElb1905 |
tr?ufeln sie als Regen, den die Wolken (S. die Anm. zu Kap. 35, 5) rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen. |
GerLut1545 |
da©¬ die Wolken flie©¬en und triefen sehr auf die Menschen. |
GerSch |
sie triefen auf viele Menschen herab. |
UMGreek |
¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ç ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥ø? ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í. |
ACV |
which the skies pour down and drop upon man abundantly. |
AKJV |
Which the clouds do drop and distil on man abundantly. |
ASV |
Which the skies pour down And drop upon man abundantly. |
BBE |
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. |
DRC |
Which flow from the clouds that cover all above. |
Darby |
Which the skies pour down and drop upon man abundantly. |
ESV |
which (Prov. 3:20; [Deut. 33:28]) the skies pour downand drop on mankind abundantly. |
Geneva1599 |
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man. |
GodsWord |
which then drips from the clouds. It pours down on many people. |
HNV |
Which the skies pour downand which drop on man abundantly. |
JPS |
Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men. |
Jubilee2000 |
which the clouds do drop [and] distil upon man abundantly. |
LITV |
which the clouds drip down, and drop upon men plentifully. |
MKJV |
which the clouds pour down and drop on man plentifully. |
RNKJV |
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
RWebster |
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly . |
Rotherham |
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance. |
UKJV |
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
WEB |
Which the skies pour downand which drop on man abundantly. |
Webster |
Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly. |
YLT |
Which clouds do drop, They distil on man abundantly. |
Esperanto |
Versxigxas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj. |
LXX(o) |
¥ñ¥ô¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥ê¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥í¥å¥õ¥ç ¥å¥ð¥é ¥á¥ì¥ô¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ø¥í(36:28¥á) ¥ø¥ñ¥á¥í ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥ä¥å ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç? ¥ó¥á¥î¥é¥í (36:28¥â) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥ë¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? |