Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 33Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£±â¸¦ ³ª´Â ±ú²ýÇÏ¿© ¾ÇÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ¼øÀüÇÏ°í ºÒÀǵµ ¾ø°Å´Ã
 KJV I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
 NIV 'I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª´Â ¼ø°áÇÏ¿© Á˰¡ ¾ø´Ù. ±ú²ýÇÏ¿© °Å¸®³¥ °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³ª´Â ¼ø°áÇÏ¿© Á˰¡ ¾ø´Ù. ±ú²ýÇÏ¿© °Å¸®³¥ °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Rein is ek, sonder oortreding; suiwer is ek, en daar is geen skuld by my nie.
 BulVeren ¬¹¬Ú¬ã¬ä ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ, ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan "Jeg er ren og uden Br©ªde, lydel©ªs, uden Skyld;
 GerElb1871 Ich bin rein, ohne ?bertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
 GerElb1905 Ich bin rein, ohne ?bertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
 GerLut1545 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine S?nde.
 GerSch ?Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
 UMGreek ¥Å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥è¥ø¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é
 ACV I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
 AKJV I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
 ASV I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
 BBE I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
 DRC I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.
 Darby I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
 ESV You say, I am (ch. 9:21; 10:7; 11:4; 12:4; 13:18; 16:17; 23:10, 11; 27:5; 29:14; 32:1; 34:5) pure, without (ch. 34:6) transgression;I am clean, and there is no iniquity in me.
 Geneva1599 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
 GodsWord [You said,] 'I'm pure--without any rebellious acts [against God]. I'm clean; I have no sin.
 HNV ¡®I am clean, without disobedience.I am innocent, neither is there iniquity in me.
 JPS 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
 Jubilee2000 I am clean without rebellion, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
 LITV You said , I am pure, without transgression; I am clean and no iniquity is in me;
 MKJV You said , I am pure, without transgression; I am innocent, and no iniquity is in me;
 RNKJV I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
 RWebster I am clean without transgression , I am innocent ; neither is there iniquity in me.
 Rotherham Pure am, I, without transgression,?Clean am, I, and have no iniquity;
 UKJV I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
 WEB ¡®I am clean, without disobedience.I am innocent, neither is there iniquity in me.
 Webster I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
 YLT `Pure am I, without transgression, Innocent am I, and I have no iniquity.
 Esperanto Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ï¥ô¥ö ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥é ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø