¼º°æÀåÀý |
¿é±â 32Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿éÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ÀÇÀÎÀ¸·Î ¿©±â¹Ç·Î ±× ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ¸»À» ±×Ä¡´Ï |
KJV |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
NIV |
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸µíÀÌ ¿éÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¹«Á˸¦ ÁÖÀåÇÏÀÚ ¼¼ Ä£±¸´Â ´õ ÀÌ»ó ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸µíÀÌ ¿éÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¹«Á˸¦ ÁÖÀåÇÏÀÚ ¼¼ Ä£±¸´Â ´õ ÀÌ»ó ¸»ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die drie manne opgehou om Job te antwoord, omdat hy in sy eie o? regverdig was. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬é¬Ú. |
Dan |
Da nu hine tre M©¡nd ikke mere svarede Job, fordi han var retf©¡rdig i sine egne ¨ªjne, |
GerElb1871 |
Und jene drei M?nner h?rten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war. |
GerElb1905 |
Und jene drei M?nner h?rten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war. |
GerLut1545 |
Da h?reten die drei M?nner auf, Hiob zu antworten, weil er sich f?r gerecht hielt. |
GerSch |
Da h?rten jene drei M?nner auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥â, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes. |
AKJV |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
ASV |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
BBE |
So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right. |
DRC |
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. |
Darby |
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
ESV |
Elihu Rebukes Job's Three FriendsSo these three men ceased to answer Job, because he was (See ch. 33:9) righteous in his own eyes. |
Geneva1599 |
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust. |
GodsWord |
These three men stopped answering Job because Job thought he was righteous. |
HNV |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
JPS |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
Jubilee2000 |
So these three men ceased to answer Job because he [was] righteous in his own eyes. |
LITV |
And these three men rested from answering Job, because he was righteous in his own eyes. |
MKJV |
And these three men ceased from answering Job, because he was righteous in his own eyes. |
RNKJV |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
RWebster |
So these three men ceased to answer Job , because he was righteous in his own eyes . {to...: Heb. from answering} |
Rotherham |
So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes. |
UKJV |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
WEB |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
Webster |
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes. |
YLT |
And these three men cease from answering Job, for he is righteous in his own eyes, |
Esperanto |
Kaj tiuj tri viroj cxesis respondi al Ijob, cxar li opiniis sin prava. |
LXX(o) |
¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥ó¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥é¥ø¥â ¥ç¥í ¥ã¥á¥ñ ¥é¥ø¥â ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |