Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 31Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ç»óÀº ³ª´Â ±×°¡ Áױ⸦ ±¸ÇÏ´Â ¸»·Î ±×ÀÇ »ý¸íÀ» ÀúÁÖÇÏ¿© ³» ÀÔÀÌ ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
 NIV I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ÀÔõÀåÀÌ ÁËÀÇ ¸ÀÀ» ¾Ë¾Æ ±×¿¡°Ô ¾ÓÈ­°¡ ³»¸®µµ·Ï ºô¾ú´Ü ¸»Àΰ¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ÀÔõÀåÀÌ ÁËÀÇ ¸ÀÀ» ¾Ë¾Æ ±×¿¡°Ô ¾ÓÈ­°¡ ³»¸®µµ·Ï ºô¾ú´Ü ¸»Àΰ¡.
 Afr1953
 BulVeren ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ?
 Dan nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, s? jeg bandende kr©¡ved hans Sj©¡l.
 GerElb1871 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu s?ndigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
 GerElb1905 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu s?ndigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
 GerLut1545 Denn ich lie©¬ meinen Mund nicht s?ndigen, da©¬ er w?nschte einen Fluch seiner Seele.
 GerSch Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum S?ndigen, da©¬ ich mit einem Fluche sein Leben gefordert h?tte.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥õ¥ç¥ê¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç, ¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
 AKJV Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
 ASV (Yea, I have not suffered my (1) mouth to sin By asking his life with a curse); (1) Heb palate )
 BBE (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;)
 DRC For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
 Darby (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
 ESV ( ([Matt. 5:44; Rom. 12:14]) I have not let my mouth sinby asking for his life with a curse),
 Geneva1599 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
 GodsWord (even though I didn't speak sinfully by calling down a curse on his life)....
 HNV (yes, I have not allowed my mouth to sinby asking his life with a curse);
 JPS Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
 Jubilee2000 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
 LITV also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
 MKJV also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
 RNKJV Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
 RWebster Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul . {mouth: Heb. palate}
 Rotherham Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
 UKJV Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
 WEB (yes, I have not allowed my mouth to sinby asking his life with a curse);
 Webster Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
 YLT Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
 Esperanto Mi ne permesis al mia gorgxo peki Per eldiro de malbeno kontraux lia animo.
 LXX(o) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ô¥ë¥ç¥è¥å¥é¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø