¼º°æÀåÀý |
¿é±â 31Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³» °ÉÀ½ÀÌ ±æ¿¡¼ ¶°³µ°Å³ª ³» ¸¶À½ÀÌ ³» ´«À» µû¶ú°Å³ª ³» ¼Õ¿¡ ´õ·¯¿î °ÍÀÌ ¹¯¾ú´Ù¸é |
KJV |
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
NIV |
if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¹ß±æÀÌ ¹Ù¸¥ ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³µ´Ùµç°¡ ÀÌ ¸¶À½ÀÌ ´«¿¡ À̲ø·Á Çì¸Å°í ÀÌ ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ ÁËÁöÀº ÈçÀûÀÌ¶óµµ ¹¯¾î ÀÖ´Ù¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¹ß±æÀÌ ¹Ù¸¥ ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³µ´Ùµç°¡, ÀÌ ¸¶À½ÀÌ ´«¿¡ À̲ø·Á Çì¸Å°í ÀÌ ¼Õ ¹Ù´Ú¿¡ ÁËÁöÀº ÈçÀûÀÌ¶óµµ ¹¯¾î ÀÖ´Ù¸é |
Afr1953 |
As my gang afgewyk het van die weg en my hart agter my o? aangegaan het en aan my hande 'n vlek gekleef het -- |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ý¬à ¬á¬Ö¬ä¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, |
Dan |
er mit Skridt b©ªjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine ¨ªjne, hang noget ved mine H©¡nder, |
GerElb1871 |
wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen H?nden ein Makel kleben blieb: |
GerElb1905 |
wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen H?nden ein Makel kleben blieb: |
GerLut1545 |
Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen H?nden beklebet, |
GerSch |
Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen H?nden ein Makel an, |
UMGreek |
¥á¥í ¥ó¥ï ¥â¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ê¥ç¥ë¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands, |
AKJV |
If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot has stuck to my hands; |
ASV |
If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands: |
BBE |
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands; |
DRC |
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
Darby |
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands; |
ESV |
if my step has turned aside from the wayand (Num. 15:39; Eccles. 11:9) my heart has gone after my eyes,and if any ([ch. 11:15]) spot has stuck to my hands, |
Geneva1599 |
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes, |
GodsWord |
"If my steps have left the [proper] path, or my heart has followed [the desire of] my eyes, or my hands are stained [with sin], |
HNV |
if my step has turned out of the way,if my heart walked after my eyes,if any defilement has stuck to my hands, |
JPS |
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands; |
Jubilee2000 |
If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands, |
LITV |
If my step has turned aside out of the way, or my heart has walked after my eyes, and if any blot has held fast to my hands, |
MKJV |
If my step has turned out of the way, or my heart has walked after my eyes, and if any blot has held fast to my hands; |
RNKJV |
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
RWebster |
If my step hath turned out of the way , and my heart walked after my eyes , and if any blot hath cleaved to my hands ; |
Rotherham |
If my goings have swerved from the way,?and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain, |
UKJV |
If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands; |
WEB |
if my step has turned out of the way,if my heart walked after my eyes,if any defilement has stuck to my hands, |
Webster |
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands; |
YLT |
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish, |
Esperanto |
Se mia pasxo forklinigxis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluigxis makulo: |
LXX(o) |
¥å¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ð¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥÷¥á¥ì¥ç¥í ¥ä¥ø¥ñ¥ø¥í |