¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í»ýÀÇ ³¯À» º¸³»´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¿ïÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Â°¡ ºó±ÃÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ³» ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Â°¡ |
KJV |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? |
NIV |
Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor? |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í»ýÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¿ïÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡ ? °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ±«·Î¿ÍÇÏÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
°í»ýÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¿ïÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡. °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ±«·Î¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡. |
Afr1953 |
Of het ek nie geween oor hom wat harde dae het nie? Was my siel nie bekommerd oor die behoeftige nie? |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ? |
Dan |
Mon ikke jeg gr©¡der over den, som havde det h?rdt, s©ªrgede ikke min Sj©¡l for den fattiges Skyld? |
GerElb1871 |
Weinte ich denn nicht ?ber den, der harte Tage hatte? war meine Seele nicht um den D?rftigen bek?mmert? |
GerElb1905 |
Weinte ich denn nicht ?ber den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den D?rftigen bek?mmert? |
GerLut1545 |
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen. |
GerSch |
da©¬ ich nicht mit ihm geweint h?tte in b?ser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bek?mmert h?tte! |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á¥é?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í; |
ACV |
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy? |
AKJV |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? |
ASV |
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy? |
BBE |
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need? |
DRC |
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor. |
Darby |
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy? |
ESV |
Did not I (Ps. 35:13, 14; Rom. 12:15) weep for him whose day was hard?Was not my soul grieved for the needy? |
Geneva1599 |
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore? |
GodsWord |
Didn't I cry for the person whose days were difficult? Didn't my soul grieve for the poor? |
HNV |
Didn¡¯t I weep for him who was in trouble?Wasn¡¯t my soul grieved for the needy? |
JPS |
If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy. |
Jubilee2000 |
Did I not weep for the one that was in trouble? Was [not] my soul grieved for the needy? |
LITV |
Did I not weep for him whose day is hard; and my soul grieved for the poor? |
MKJV |
Did I not weep for him whose day was hard; and my soul grieved for the poor? |
RNKJV |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? |
RWebster |
Did not I weep for him that was in trouble ? was not my soul grieved for the poor ? {in trouble: Heb. hard of day?} |
Rotherham |
Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy. |
UKJV |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? |
WEB |
Didn¡¯t I weep for him who was in trouble?Wasn¡¯t my soul grieved for the needy? |
Webster |
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor? |
YLT |
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy. |
Esperanto |
CXu mi ne ploris pri tiu, kiu havis malfelicxan tempon? CXu mia animo ne afliktigxis pri malricxulo? |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥á ¥ä¥å ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥é? |