Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª »ç¶÷ÀÌ ³Ñ¾îÁú ¶§¿¡ ¾îÂî ¼ÕÀ» ÆìÁö ¾Æ´ÏÇϸç Àç¾ÓÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡ ¾îÂî µµ¿òÀ» ºÎ¸£Â¢Áö ¾Æ´ÏÇϸ®À̱î
 KJV Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
 NIV "Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ºüÁ® µé¾î °¡¸é¼­ ±× ´©°¡ »ì·Á ´Þ¶ó°í ¼ÕÀ» ³»»¸Áö ¾ÊÀ¸¸ç Àý¸Á¿¡ ºüÁ®¼­ µµ¿òÀ» ûÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª !
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ºüÁ®µé¾î °¡¸é¼­ ±× ´©°¡ »ì·Á´Þ¶ó°í ¼ÕÀ» ³» »¸Áö ¾ÊÀ¸¸ç, Àý¸Á¿¡ ºüÁ®¼­ µµ¿òÀ» ûÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª.
 Afr1953 Maar sal iemand by die ineenstorting nie nog die hand uitsteek of by sy ondergang om die rede om hulp roep nie?
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú?
 Dan Dog, mon den druknende ej r©¡kker H?nden ud og r?ber om Hj©¡lp, n?r han g?r under?
 GerElb1871 Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein H?lfsgeschrei?
 GerElb1905 Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hilfsgeschrei?
 GerLut1545 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
 GerSch Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Ungl?ck schrie,
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥ç.
 ACV However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
 AKJV However, he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
 ASV Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
 BBE Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
 DRC But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
 Darby Indeed, no prayer availeth when he stretcheth out his hand: though they cry when he destroyeth.
 ESV Yet does not one in a (Ps. 79:1; Jer. 26:18; Mic. 1:6; 3:12) heap of ruins stretch out his hand,and in his disaster cry for help? (The meaning of the Hebrew is uncertain)
 Geneva1599 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
 GodsWord "But God doesn't stretch out his hand against one who is ruined when that person calls for help in his disaster.
 HNV ¡°However doesn¡¯t one stretch out a hand in his fall?Or in his calamity therefore cry for help?
 JPS Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
 Jubilee2000 But he will not stretch out [his] hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?
 LITV Surely He will not stretch out His hand to the ruin heap; behold, they cry for help in their misfortune.
 MKJV Surely He will not stretch out His hand to the ruin-heap, though they cry in their misfortune.
 RNKJV Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
 RWebster Yet he will not stretch out his hand to the grave , though they cry in his destruction . {grave: Heb. heap}
 Rotherham Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity?for that very reason, is there an outcry for help.
 UKJV Nevertheless he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
 WEB ¡°However doesn¡¯t one stretch out a hand in his fall?Or in his calamity therefore cry for help?
 Webster Yet he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
 YLT Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
 Esperanto Sed cxu oni povas ne deziri eltiri manon, Kaj krii en sia malfelicxo?
 LXX(o) ¥å¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥õ¥å¥ë¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ä¥å¥ç¥è¥å¥é? ¥ã¥å ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø