¼º°æÀåÀý |
¿é±â 29Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â Áö³ ¼¼¿ù°ú Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ º¸È£ÇϽôø ¶§°¡ ´Ù½Ã ¿À±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved Me; |
NIV |
"How I long for the months gone by, for the days when God watched over me, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö³ª°£ ¿¾½ÃÀýÀº ¿µ¿µ µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª ! ÇÏ´À´Ô²²¼ ÁöÄÑ Áֽôø ±× ³¯Àº ³¡³» µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª ! |
ºÏÇѼº°æ |
Áö³ª°£ ¿¾ ½ÃÀýÀº ¿µ¿µ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÁöÄÑÁֽôø ±× ³¯Àº ³¡³» µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª. |
Afr1953 |
Ag, was ek maar soos in die vorige maande, soos in die dae toe God my bewaar het; |
BulVeren |
¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ê¬Ö, |
Dan |
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig, |
GerElb1871 |
O da©¬ ich w?re wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte, |
GerElb1905 |
O da©¬ ich w?re wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte, |
GerLut1545 |
O da©¬ ich w?re wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott beh?tete, |
GerSch |
Wer gibt mir die vorigen Monate zur?ck und die Tage, in welchen Gott mich beh?tete? |
UMGreek |
¥Ø ¥í¥á ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥ç¥í¥á?, ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥å ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥í |
ACV |
O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me, |
AKJV |
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; |
ASV |
Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me; |
BBE |
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me! |
DRC |
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me? |
Darby |
Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me; |
ESV |
Oh, that I were as in the months of old,as in the days when God watched over me, |
Geneva1599 |
Oh that I were as in times past, when God preserued me! |
GodsWord |
"If only my life could be like it used to be, in the days when God watched over me, |
HNV |
¡°Oh that I were as in the months of old,as in the days when God watched over me; |
JPS |
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me; |
Jubilee2000 |
Oh, that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me; |
LITV |
Oh that I were as in months past, as in the days when God watched over me; |
MKJV |
Oh that I were as in months past, as in the days when God watched over me; |
RNKJV |
Oh that I were as in months past, as in the days when Eloah preserved me; |
RWebster |
O that I were as in months past , as in the days when God preserved me; |
Rotherham |
Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me; |
UKJV |
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; |
WEB |
¡°Oh that I were as in the months of old,as in the days when God watched over me; |
Webster |
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me; |
YLT |
Who doth make me as in months past, As in the days of God's preserving me? |
Esperanto |
Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antauxaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis; |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥á¥í ¥ì¥å ¥è¥å¥é¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ç¥í¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ø¥í ¥ì¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í |