¼º°æÀåÀý |
¿é±â 28Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À½½ÄÀº ¶¥À¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿À³ª ±× ¹ØÀº ºÒó·³ º¯ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
NIV |
The earth, from which food comes, is transformed below as by fire; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ç½ÄÀ» ³»´Â ¶¥À̰Ǹ¸ ¹úÁý ¾¥¼Å ³õµíÀÌ µÚ¹ü¹÷À» ¸¸µé¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
·®½ÄÀ» ³»´Â ¶¥À̰Ǹ¸ ¹úÁý ¾¥¼Å ³õµíÀÌ µÚ¹ü¹÷À» ¸¸µé¸ç |
Afr1953 |
Die aarde -- daar kom brood uit voort, maar daaronder word dit omgewoel soos deur vuur. |
BulVeren |
¬©¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
Af Jorden fremvokser Br©ªd, imedens dens Indre omv©¡ltes som af Ild; |
GerElb1871 |
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerw?hlt wie vom Feuer. |
GerElb1905 |
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerw?hlt wie vom Feuer. |
GerLut1545 |
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf w?chst. |
GerSch |
Aus der Erde w?chst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchw?hlt. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ï? |
ACV |
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire. |
AKJV |
As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire. |
ASV |
As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire. |
BBE |
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire. |
DRC |
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire. |
Darby |
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire; |
ESV |
As for the earth, (Ps. 104:14) out of it comes bread,but underneath it is turned up as by fire. |
Geneva1599 |
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp. |
GodsWord |
"Above the ground food grows, but beneath it the food decays as if [it were burned] by fire. |
HNV |
As for the earth, out of it comes bread;Underneath it is turned up as it were by fire. |
JPS |
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire. |
Jubilee2000 |
Land out of which bread comes forth, and underneath it shall be as [if] it were converted in fire. |
LITV |
As to the earth, out of it comes bread; and underneath it, it is turned up like fire. |
MKJV |
As to the earth, out of it comes bread; and underneath it is turned up like fire. |
RNKJV |
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
RWebster |
As for the earth , out of it cometh bread : and under it is turned up as it were fire . |
Rotherham |
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire; |
UKJV |
As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire. |
WEB |
As for the earth, out of it comes bread;Underneath it is turned up as it were by fire. |
Webster |
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
YLT |
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire. |
Esperanto |
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaux per fajro. |
LXX(o) |
¥ã¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ |