¼º°æÀåÀý |
¿é±â 27Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÎÀÚ·Î ´©¿ì·Á´Ï¿Í ´Ù½Ã´Â ±×·¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´«À» ¶áÁï ¾Æ¹«°Íµµ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
NIV |
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Èå¹µÇÏ°Ô ¿©±â¸ç µå´Â ÀáÀÚ¸®µµ ±×°ÍÀ¸·Î ¸¶Áö¸·ÀÌ¿ä, ´«À» ¶¹À» ¶§´Â ÀÌ¹Ì µ¹ÀÌų ¼ö ¾ø´Â ¾Ë°ÅÁö¶ó³×. |
ºÏÇѼº°æ |
Èå¹ËÇÏ°Ô ¿©±â¸ç µå´Â ÀáÀÚ¸®µµ ±×°ÍÀ¸·Î ¸¶Áö¸·ÀÌ¿ä, ´«À» ¶¸À» ¶§´Â ÀÌ¹Ì µ¹ÀÌų ¼ö ¾ø´Â ¾Ë°ÅÁö¶ó³×. |
Afr1953 |
Ryk gaan hy l?, maar hy doen dit nie weer nie; hy maak sy o? oop en -- is nie meer nie. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö; ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
han l©¡gger sig rig, men for sidste ang, han sl?r ¨ªjnene op, og er det ej mer; |
GerElb1871 |
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schl?gt die Augen auf, und ist nicht mehr. |
GerElb1905 |
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schl?gt die Augen auf, und ist nicht mehr. |
GerLut1545 |
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. |
GerSch |
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin: |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é. |
ACV |
He lays down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not. |
AKJV |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not. |
ASV |
He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers ; He openeth his eyes, and he is not. |
BBE |
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer. |
DRC |
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing. |
Darby |
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not. |
ESV |
He goes to bed rich, but will (Jer. 8:2; Ezek. 29:5) do so no more;he opens his eyes, and (ch. 24:24) his wealth is gone. |
Geneva1599 |
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone. |
GodsWord |
He may go to bed rich, but he'll never be rich again. When he opens his eyes, nothing will be left. |
HNV |
He lies down rich, but he shall not do so again.He opens his eyes, and he is not. |
JPS |
He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not. |
Jubilee2000 |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he shall open his eyes and not see anyone. |
LITV |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he opens his eyes, and he is not. |
MKJV |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered. He opens his eyes, and he is not. |
RNKJV |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
RWebster |
The rich man shall lie down , but he shall not be gathered : he openeth his eyes , and he is not. |
Rotherham |
The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not. |
UKJV |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not. |
WEB |
He lies down rich, but he shall not do so again.He opens his eyes, and he is not. |
Webster |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not. |
YLT |
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not. |
Esperanto |
Li kusxigxas ricxa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í |