¼º°æÀåÀý |
¿é±â 27Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ÁöÀº ÁýÀº Á»ÀÇ Áý °°°í ÆÄ¼ö²ÛÀÇ Ãʸ· °°À» °ÍÀ̸ç |
KJV |
He buildeth his house as a moth, and as booth that the keeper maketh. |
NIV |
The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«¸® ¾Ë¶ãÇÏ°Ô ÁýÀ» Áö¾îµµ °íÀÛ °Å¹ÌÁÙÀÌ¿ä, ¾Æ¹«¸® »ì¶ãÇÏ°Ô ¼¼¿öµµ °íÀÛ ÆÄ¼ö²ÛÀÇ Ãʸ·À̶ó, |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«¸® ¾Ë¶ãÇÏ°Ô ÁýÀ» Áö¾îµµ °íÀÛ °Å¹ÌÁÙÀÌ¿ä, ¾Æ¹«¸® »ì¶ãÇÏ°Ô ¼¼¿öµµ °íÀÛ ÆÄ¼ö±ºÀÇ Ãʸ·À̶ó. |
Afr1953 |
Hy het sy huis gebou soos 'n mot en soos 'n skerm wat die oppasser maak. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬è ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é. |
Dan |
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter g©ªr sig; |
GerElb1871 |
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der H?tte gleich, die ein W?chter sich macht. |
GerElb1905 |
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der H?tte gleich, die ein W?chter sich macht. |
GerLut1545 |
Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein H?ter einen Schauer machet. |
GerSch |
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein H?ttlein, das der H?ter macht. |
UMGreek |
¥Ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ó¥ï ¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ë¥ô¥â¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ï ¥á¥ã¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î. |
ACV |
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes. |
AKJV |
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes. |
ASV |
He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh. |
BBE |
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent. |
DRC |
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. |
Darby |
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh. |
ESV |
He builds his (ch. 8:14, 15) house like a moth's,like (Isa. 1:8) a booth that (Song 1:6; 8:11, 12) a watchman makes. |
Geneva1599 |
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh. |
GodsWord |
He builds his house like a moth, like a shack that a watchman makes. |
HNV |
He builds his house as the moth,as a booth which the watchman makes. |
JPS |
He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh. |
Jubilee2000 |
He built his house as a moth and as a booth [that] the keeper makes. |
LITV |
He builds his house like a moth, and like a booth that a watchman makes. |
MKJV |
He builds his house like a moth, and like a booth that a watchman makes. |
RNKJV |
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
RWebster |
He buildeth his house as a moth , and as a booth that the keeper maketh . |
Rotherham |
He hath built, like a moth, his house,?like a hut, which a watcher hath made. |
UKJV |
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes. |
WEB |
He builds his house as the moth,as a booth which the watchman makes. |
Webster |
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh. |
YLT |
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made. |
Esperanto |
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si lauxbon. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ç¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥ñ¥á¥ö¥í¥ç |