¼º°æÀåÀý |
¿é±â 25Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ±×ÀÇ ´«¿¡´Â ´ÞÀÌ¶óµµ ºûÀ» ¹ßÇÏÁö ¸øÇÏ°í º°µµ ºû³ªÁö ¸øÇϰŵç |
KJV |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. |
NIV |
If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ´«¿¡´Â ´Þºûµµ ºûÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ¾ø°í º°µéµµ ¸¼´Ù°í ÇÒ ¼ö ¾ø´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ´«¿¡´Â ´Þºûµµ ºûÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ¾ø°í º°µéµµ ¹à´Ù°í ÇÒ ¼ö ¾ø´Âµ¥ ÇϹ°¸ç ±¸µ¥±â °°Àº ÀλýÀÌ·ª. ¹ú·¡ °°Àº »ç¶÷ÀÌ·ª. |
Afr1953 |
Kyk, selfs die maan -- hy skyn nie helder nie; en die sterre is nie rein in sy o? nie. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ? |
Dan |
Selv M?nen er ikke klar i hans ¨ªjne og Stjernerne ikke rene |
GerElb1871 |
Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen: |
GerElb1905 |
Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen: |
GerLut1545 |
Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen; |
GerSch |
Siehe, sogar der Mond leuchtet nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor ihm, |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Behold, even the moon has no brightness. And the stars are not pure in his sight. |
AKJV |
Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight. |
ASV |
Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight: |
BBE |
See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes: |
DRC |
Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight. |
Darby |
Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight: |
ESV |
Behold, even the moon is not bright,and the stars are not pure in his eyes; |
Geneva1599 |
Behold, he wil giue no light to the moone, and the starres are vncleane in his sight. |
GodsWord |
Even the moon isn't bright, and the stars aren't pure in his sight. |
HNV |
Behold, even the moon has no brightness,and the stars are not pure in his sight; |
JPS |
Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in His sight; |
Jubilee2000 |
Behold, even the moon shall not shine, neither are the stars pure in his sight. |
LITV |
Behold, even the moon, and it is not bright; and the stars are not pure in His eyes; |
MKJV |
Look even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in His sight; |
RNKJV |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. |
RWebster |
Behold even to the moon , and it shineth not; and the stars are not pure in his sight . |
Rotherham |
Look as far as the moon, and it is not clear, and, the stars, are not bright in his eyes! |
UKJV |
Behold even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in his sight. |
WEB |
Behold, even the moon has no brightness,and the stars are not pure in his sight; |
Webster |
Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight. |
YLT |
Lo--unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes. |
Esperanto |
Vidu, ecx la luno ne estas hela Kaj la steloj ne estas puraj antaux Liaj okuloj: |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥ô¥ò¥ê¥å¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |