¼º°æÀåÀý |
¿é±â 25Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ±º´ë¸¦ ¾îÂî °è¼öÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª ±×°¡ ºñÃß´Â ±¤¸íÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀº ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä |
KJV |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? |
NIV |
Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ±º´ë´Â ÀÌ·ç Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀ¸´Ï ±×ÀÇ º¹º´ÀÇ °ø°ÝÀ» ´©°¡ ÇÇÇϰڴ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ±º´ë´Â ÀÌ·ç Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀ¸´Ï ±×ÀÇ º¹º´ÀÇ °ø°ÝÀ» ´©°¡ ÇÇÇϰڴ°¡. |
Afr1953 |
Is daar 'n getal vir sy le?rskare? En oor wie rys sy lig nie op nie? |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Ò¬â¬à¬Û ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å? ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å? |
Dan |
Er der mon Tal p? hans Skarer? Mod hvem st?r ikke hans Baghold op? |
GerElb1871 |
Sind seine Scharen zu z?hlen? und ?ber wem erhebt sich nicht sein Licht? |
GerElb1905 |
Sind seine Scharen zu z?hlen? Und ?ber wem erhebt sich nicht sein Licht? |
GerLut1545 |
Wer will seine Kriegsleute z?hlen? Und ?ber welchen gehet nicht auf sein Licht? |
GerSch |
Sind seine Scharen zu z?hlen? Und ?ber wem erhebt sich nicht sein Licht? |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥é¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Is there any number of his armies? And upon whom does his light not arise? |
AKJV |
Is there any number of his armies? and on whom does not his light arise? |
ASV |
Is there any number of his armies? And upon whom doth not his light arise? |
BBE |
Is it possible for his armies to be numbered? and on whom is not his light shining? |
DRC |
Is there any numbering of his soldiers? and upon whom shall not his light arise? |
Darby |
Is there any number of his troops? and upon whom doth not his light arise? |
ESV |
Is there any number to his (ch. 19:12; Ps. 103:21) armies?Upon whom does his (Matt. 5:45; James 1:17) light not arise? |
Geneva1599 |
Is there any nomber in his armies? and vpon whom shall not his light arise? |
GodsWord |
Is there any [limit to the] number of his troops? Is there anyone on whom his light does not rise? |
HNV |
Can his armies be counted?On whom does his light not arise? |
JPS |
Is there any number of His armies? And upon whom doth not His light arise? |
Jubilee2000 |
Is there any number to his armies? And upon whom does his light not arise? |
LITV |
Is there any number of His armies? And on whom does His light not rise? |
MKJV |
Is there any number of His armies? And on whom does not His light arise? |
RNKJV |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? |
RWebster |
Is there any number of his armies ? and upon whom doth not his light arise ? |
Rotherham |
Is there any number to his troops? And upon whom ariseth not his light? |
UKJV |
Is there any number of his armies? and upon whom does not his light arise? |
WEB |
Can his armies be counted?On whom does his light not arise? |
Webster |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? |
YLT |
Is their any number to His troops? And on whom ariseth not His light? |
Esperanto |
CXu oni povas kalkuli Liajn tacxmentojn? Kaj super kiu ne levigxas Lia lumo? |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ë¥á¥â¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ê¥ô¥ò¥é? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥é¥í¥á? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |