¼º°æÀåÀý |
¿é±â 23Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô ´ë´äÇϽô ¸»¾¸À» ³»°¡ ¾Ë¸ç ³»°Ô À̸£½Ã´Â °ÍÀ» ³»°¡ ±ú´ÞÀ¸·ª |
KJV |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. |
NIV |
I would find out what he would answer me, and consider what he would say. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¹«½¼ ¸»·Î ´äº¯ÇÏ½Ç Áö¸¦ ²À ¾Ë¾Æ¾ß°Ú±â¿¡ ±× ÇϽô ¸»À» Çϳªµµ ³õÄ¡Áö ¾Ê°í µé¾î¾ß°Ú³×. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¹«½¼ ¸»·Î ´äº¯ÇϽÇÁö¸¦ ²À ¾Ë¾Æ¾ß°Ú±â¿¡ ±× ÇϽô ¸»À» Çϳªµµ ³õÄ¡Áö ¾Ê°í µé¾î¾ß°Ú³×. |
Afr1953 |
ek sou verneem die woorde wat Hy my sou antwoord, en verstaan wat Hy aan my sou s?. |
BulVeren |
¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ò¬Ú¬ç ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ò¬Ú¬ç ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý. |
Dan |
vide, hvad Svar han gav mig, sk©ªnne, hvad han sagde til mig! |
GerElb1871 |
Ich w?rde (O. wollte, m?chte) die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen w?rde. |
GerElb1905 |
Ich w?rde (O. wollte, m?chte) die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen w?rde. |
GerLut1545 |
und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen w?rde! |
GerSch |
ich m?chte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen w?rde. |
UMGreek |
¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é. |
ACV |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me. |
AKJV |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me. |
ASV |
I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me. |
BBE |
I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me. |
DRC |
That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me. |
Darby |
I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me. |
ESV |
I would know what he would answer meand understand what he would say to me. |
Geneva1599 |
I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me. |
GodsWord |
I want to know the words he would use to answer me. I want to understand the things he would say to me. |
HNV |
I would know the words which he would answer me,and understand what he would tell me. |
JPS |
I would know the words which He would answer me, and understand what He would say unto me. |
Jubilee2000 |
I would know the words [which] he would answer me and understand what he would say unto me. |
LITV |
I would know the words He would answer me, and understand what He would say to me. |
MKJV |
I would know the words which He would answer me, and understand what He would say to me. |
RNKJV |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. |
RWebster |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me. |
Rotherham |
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me. |
UKJV |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. |
WEB |
I would know the words which he would answer me,and understand what he would tell me. |
Webster |
I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say to me. |
YLT |
I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me. |
Esperanto |
Mi ekscius la vortojn, kiujn Li respondus al mi; Mi komprenus, kion Li dirus al mi. |
LXX(o) |
¥ã¥í¥ø¥ç¥í ¥ä¥å ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥é¥ò¥è¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é |