¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× º¸È¸¦ Ƽ²ø·Î ¿©±â°í ¿ÀºôÀÇ ±ÝÀ» °è°îÀÇ µ¹·Î ¿©±â¶ó |
KJV |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
NIV |
and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ÝÀ» ¶¥¿¡ ³»¹ö¸®°í ¿ÀºôÀÇ Á¤±ÝÀ» ³Á°¡ÀÇ µ¹Æ´¿¡ ¹ö¸°´Ù¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
±ÝÀ» ¶¥¿¡ ³» ¹ö¸®°í ¿ÀºôÀÇ Á¤±ÝÀ» ³»°¡ÀÇ µ¹Æ´¿¡ ¹ö¸°´Ù¸é |
Afr1953 |
En gooi die gouderts in die stof en tussen die rotse van die spruite die goud van Ofir. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú, ¬Ú ¬à¬æ¬Ú¬â¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ? ¬á¬à¬Õ ¬â¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. |
Dan |
kaster du Guldet p? Jorden, Ofirguldet blandt B©¡kkenes Sten, |
GerElb1871 |
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der B?che; |
GerElb1905 |
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der B?che; |
GerLut1545 |
so wirst du f?r Erde Gold geben und f?r die Felsen g?ldene B?che; |
GerSch |
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der B?che, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ø¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ø? ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥õ¥å¥é¥ñ ¥ø? ¥ó¥á? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
AKJV |
Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
ASV |
And lay thou thy (1) treasure (2) in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks; (1) Heb ore 2) Or on the earth ) |
BBE |
And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; |
DRC |
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. |
Darby |
And put the precious ore with the dust, and the gold of Ophir among the stones of the torrents, |
ESV |
if you lay gold in (ch. 20:11; 21:26) the dust,and gold of (See 1 Kgs. 9:28) Ophir among the stones of the torrent bed, |
Geneva1599 |
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers. |
GodsWord |
and lay your gold down in the dust, and put your gold from Ophir among the pebbles in the rivers, |
HNV |
Lay your treasure in the dust,the gold of Ophir among the stones of the brooks. |
JPS |
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks; |
Jubilee2000 |
then thou shalt lay up gold as dust and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks. |
LITV |
Then you shall lay gold on the dust, even among the rocks of the torrents of Ophir. |
MKJV |
Then you shall lay up gold like dust, and among the rock of the torrents of Ophir. |
RNKJV |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
RWebster |
Then shalt thou lay up gold as dust , and the gold of Ophir as the stones of the brooks . {as dust: or, on the dust} |
Rotherham |
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold: |
UKJV |
Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
WEB |
Lay your treasure in the dust,the gold of Ophir among the stones of the brooks. |
Webster |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks. |
YLT |
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering. |
Esperanto |
JXetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la sxtonojn de la torentoj; |
LXX(o) |
¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ø¥õ¥é¥ñ |