Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 22Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¸¸ÀÏ Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸é ³×°¡ ÁöÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³× À帷¿¡¼­ ºÒÀǸ¦ ¸Ö¸® Çϸ®¶ó
 KJV If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
 NIV If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
 °øµ¿¹ø¿ª °â¼ÕÇÏ°Ô Àü´ÉÇϽŠºÐ²² µ¹¾Æ ¿À°í À帷¿¡¼­ ¿Â°® °ÅÁþÀ» ¸ô¾Æ ³»°Ô.
 ºÏÇѼº°æ °â¼ÕÇÏ°Ô Àü´ÉÇϽŠºÐ²² µ¹¾Æ¿À°í À帷¿¡¼­ ¿Â°® °ÅÁþÀ» ¸ô¾Æ³»°Ô.
 Afr1953 As jy tot die Almagtige terugkeer, sal jy gebou word; as jy die onreg verwyder uit jou tent.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬£¬ã¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ, ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ê. ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à;
 Dan Vender du ydmygt om til den Alm©¡gtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
 GerElb1871 Wenn du zu dem Allm?chtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
 GerElb1905 Wenn du zu dem Allm?chtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
 GerLut1545 Wirst du dich bekehren zu dem Allm?chtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner H?tte tun,
 GerSch Wenn du dich zu dem Allm?chtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner H?tte entfernst.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç, ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
 AKJV If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
 ASV If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, (1) If thou put away unrighteousness far from thy tents. (1) Or Thou shalt put away...And shalt lay up )
 BBE If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
 DRC If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
 Darby If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
 ESV If you ([ch. 8:5, 6; 11:13, 14; Mal. 3:7]) return to the Almighty you will be (Jer. 24:6; 33:7) built up;if you (ch. 11:14) remove injustice far from your tents,
 Geneva1599 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
 GodsWord If you return to the Almighty, you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent,
 HNV If you return to the Almighty, you shall be built up,if you put away unrighteousness far from your tents.
 JPS If thou return to the Almighty, thou shalt be built up--if thou put away unrighteousness far from thy tents,
 Jubilee2000 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent;
 LITV If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put injustice far from your tents.
 MKJV If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put away injustice far from your tents.
 RNKJV If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
 RWebster If thou shalt return to the Almighty , thou shalt be built up , thou shalt put away iniquity far from thy tents .
 Rotherham If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
 UKJV If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
 WEB If you return to the Almighty, you shall be built up,if you put away unrighteousness far from your tents.
 Webster If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
 YLT If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
 Esperanto Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiajxon el via tendo.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ç? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø