¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸é ³×°¡ ÁöÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³× À帷¿¡¼ ºÒÀǸ¦ ¸Ö¸® Çϸ®¶ó |
KJV |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
NIV |
If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent |
°øµ¿¹ø¿ª |
°â¼ÕÇÏ°Ô Àü´ÉÇϽŠºÐ²² µ¹¾Æ ¿À°í À帷¿¡¼ ¿Â°® °ÅÁþÀ» ¸ô¾Æ ³»°Ô. |
ºÏÇѼº°æ |
°â¼ÕÇÏ°Ô Àü´ÉÇϽŠºÐ²² µ¹¾Æ¿À°í À帷¿¡¼ ¿Â°® °ÅÁþÀ» ¸ô¾Æ³»°Ô. |
Afr1953 |
As jy tot die Almagtige terugkeer, sal jy gebou word; as jy die onreg verwyder uit jou tent. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬£¬ã¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ, ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ê. ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à; |
Dan |
Vender du ydmygt om til den Alm©¡gtige, fjerner du Uretten fra dit Telt, |
GerElb1871 |
Wenn du zu dem Allm?chtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten. |
GerElb1905 |
Wenn du zu dem Allm?chtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten. |
GerLut1545 |
Wirst du dich bekehren zu dem Allm?chtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner H?tte tun, |
GerSch |
Wenn du dich zu dem Allm?chtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner H?tte entfernst. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç, ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents. |
AKJV |
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles. |
ASV |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, (1) If thou put away unrighteousness far from thy tents. (1) Or Thou shalt put away...And shalt lay up ) |
BBE |
If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents; |
DRC |
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. |
Darby |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents, |
ESV |
If you ([ch. 8:5, 6; 11:13, 14; Mal. 3:7]) return to the Almighty you will be (Jer. 24:6; 33:7) built up;if you (ch. 11:14) remove injustice far from your tents, |
Geneva1599 |
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle. |
GodsWord |
If you return to the Almighty, you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent, |
HNV |
If you return to the Almighty, you shall be built up,if you put away unrighteousness far from your tents. |
JPS |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up--if thou put away unrighteousness far from thy tents, |
Jubilee2000 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent; |
LITV |
If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put injustice far from your tents. |
MKJV |
If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put away injustice far from your tents. |
RNKJV |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
RWebster |
If thou shalt return to the Almighty , thou shalt be built up , thou shalt put away iniquity far from thy tents . |
Rotherham |
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent, |
UKJV |
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles. |
WEB |
If you return to the Almighty, you shall be built up,if you put away unrighteousness far from your tents. |
Webster |
If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
YLT |
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents. |
Esperanto |
Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiajxon el via tendo. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ç? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í |