Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 21Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ ¸»ÀÌ ±ÍÀÎÀÇ ÁýÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ¾ÇÀÎÀÌ »ì´ø À帷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä Çϴ±¸³ª
 KJV For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
 NIV You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ç¹ÝµéÀÌ »ì´ø ÁýÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ºÒÀÇÇÑ ÀÚµéÀÇ Ãµ¸·ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?" °í ÇÑ´Ù¸¶´Â
 ºÏÇѼº°æ "·®¹ÝµéÀÌ »ì´ø ÁýÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç, ºÒÀÇÇÑ ÀÚµéÀÇ Ãµ¸·ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä" °í ÇÑ´Ù¸¶´Â
 Afr1953 As julle s?: Waar is die huis van die tiran, en waar die woontent van die goddelose --
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ? ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan n?r I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudl©ªse bor?"
 GerElb1871 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, (Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21) und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
 GerElb1905 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, (Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12, 21) und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
 GerLut1545 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des F?rsten, und wo ist die H?tte, da die Gottlosen wohneten?
 GerSch Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Ð¥ï¥ô ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï?; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í;
 ACV For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
 AKJV For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
 ASV For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
 BBE For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
 DRC For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?
 Darby For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
 ESV For you say, ([ch. 20:6, 7]) Where is the house of the prince?Where is ([ch. 8:22; 15:34]) the tent in which the wicked lived?
 Geneva1599 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
 GodsWord because you ask, 'Where is the house of the influential person? Where is the tent where wicked people live?'
 HNV For you say, ¡®Where is the house of the prince?Where is the tent in which the wicked lived?¡¯
 JPS For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
 Jubilee2000 For ye say, What [is] of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?
 LITV for you say, Where is the house of the noble, and where the tent, the dwellings of the wicked?
 MKJV For you say, Where is the house of the noble, and where the dwelling-places of the wicked?
 RNKJV For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
 RWebster For ye say , Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked ? {the dwelling...: Heb. the tent of the tabernacles}
 Rotherham For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
 UKJV For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
 WEB For you say, ¡®Where is the house of the prince?Where is the tent in which the wicked lived?¡¯
 Webster For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
 YLT For ye say, `Where is the house of the noble? And where the tent--The tabernacles of the wicked?'
 Esperanto Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø