¼º°æÀåÀý |
¿é±â 21Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷Àº ¸¶À½¿¡ °íÅëÀ» ǰ°í Á×À¸¹Ç·Î ÇູÀ» ¸Àº¸Áö ¸øÇϴµµ´Ù |
KJV |
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
NIV |
Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾²¶ó¸° °¡½¿À» ¾È°í ¼ûÀ» °ÅµÎ´Â »ç¶÷, ÇູÀ̶õ ¸Àµµ º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¶ÇÇÑ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾²¶ó¸° °¡½¿À» ¾È°í ¼ûÀ» °ÅµÎ´Â »ç¶÷, ÇູÀ̶õ ¸Àµµ º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÁö ¾ÊÀº°¡. |
Afr1953 |
Die ander daarenteen sterwe met bitterheid van siel sonder dat hy van die goeie geniet het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬ã ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ñ¬Ý ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä. |
Dan |
med bitter Sj©¡l d©ªr en anden og har aldrig nydt nogen Lykke; |
GerElb1871 |
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen. |
GerElb1905 |
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen. |
GerLut1545 |
jener aber stirbt mit betr?bter Seele und hat nie mit Freuden gegessen; |
GerSch |
Der andere aber stirbt mit betr?bter Seele und hat nie Gutes geschmeckt: |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á ¥÷¥ô¥ö¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç. |
ACV |
And another man dies in bitterness of soul, and never tastes of good. |
AKJV |
And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure. |
ASV |
And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good. |
BBE |
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good. |
DRC |
But another dieth in bitterness of soul without any riches: |
Darby |
And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good: |
ESV |
Another dies in (See ch. 7:11) bitterness of soul,never having tasted of prosperity. |
Geneva1599 |
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure. |
GodsWord |
Another person, never having tasted happiness, dies with a bitter soul. |
HNV |
Another dies in bitterness of soul,and never tastes of good. |
JPS |
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good. |
Jubilee2000 |
And another dies in the bitterness of his soul, never having eaten with pleasure. |
LITV |
And another dies with bitter soul, and never eats with pleasure; |
MKJV |
And another dies with bitter soul, and never eats with pleasure. |
RNKJV |
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
RWebster |
And another dieth in the bitterness of his soul , and never eateth with pleasure . |
Rotherham |
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune: |
UKJV |
And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure. |
WEB |
Another dies in bitterness of soul,and never tastes of good. |
Webster |
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
YLT |
And this one dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness. |
Esperanto |
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne gxuis bonon. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í |