¼º°æÀåÀý |
¿é±â 20Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´ÃÀÌ ±×ÀÇ Á˾ÇÀ» µå·¯³¾ °ÍÀÌ¿ä ¶¥ÀÌ ±×¸¦ ´ëÇ×ÇÏ¿© ÀϾ °ÍÀÎÁï |
KJV |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
NIV |
The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´ÃÀº ±×ÀÇ Á˾ÇÀ» Æø·ÎÇÏ·¯ ³ª¼°í ¶¥Àº ±×ÀÇ ÁË»óÀ» Áõ¾ðÇÏ·¯ ³ª¼¸®´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´ÃÀº ±×ÀÇ Á˾ÇÀ» Æø·ÎÇÏ·Á ³ª¼°í ¶¥Àº ±×ÀÇ ÁË»óÀ» Áõ¾ðÇÏ·Á ³ª¼¸®´Ï |
Afr1953 |
Die hemel openbaar sy ongeregtigheid, en die aarde staan teen hom op. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Himlen bringer hans Br©ªde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham. |
GerElb1871 |
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enth?llen, und die Erde sich wider ihn erheben. |
GerElb1905 |
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enth?llen, und die Erde sich wider ihn erheben. |
GerLut1545 |
Der Himmel wird seine Missetat er?ffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen. |
GerSch |
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn emp?ren. |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
AKJV |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
ASV |
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him. |
BBE |
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him. |
DRC |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
Darby |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
ESV |
([ch. 16:18, 19]) The heavens will reveal his iniquity,and the earth will rise up against him. |
Geneva1599 |
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him. |
GodsWord |
Heaven exposes his sin. Earth rises up against him. |
HNV |
The heavens shall reveal his iniquity.The earth shall rise up against him. |
JPS |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
Jubilee2000 |
The heavens shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
LITV |
The heavens shall expose his iniquity; and the earth shall be raising itself up against him. |
MKJV |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth rise up against him. |
RNKJV |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
RWebster |
The heaven shall reveal his iniquity ; and the earth shall rise up against him. |
Rotherham |
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him: |
UKJV |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
WEB |
The heavens shall reveal his iniquity.The earth shall rise up against him. |
Webster |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
YLT |
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him. |
Esperanto |
La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ã¥ç ¥ä¥å ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥é¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø |