¼º°æÀåÀý |
¿é±â 20Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ° °ð ²Ü°ú ¾û±ä Á¥ÀÌ È帣´Â °À» º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
NIV |
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Ã¸®ºê ±â¸§ÀÌ È帣´Â µµ¶û, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â °³ÃµµéÀ» º¼ »ý°¢Àº ¾Æ¿¹ ¸»°Ô³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
°¨¶÷±â¸§ÀÌ È帣´Â µµ¶û, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â °³ÃµµéÀ» º¼ »ý°¢Àº ¾Æ¿¹ ¸»°Ô³ª. |
Afr1953 |
Hy mag hom nie verlustig in beke, in vloeiende strome van heuning en dikmelk nie. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ö¬é¬Ñ¬ë¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à. |
Dan |
han skuer ej Str©ªmme af Olie, B©¡kke af Honning og Fl©ªde; |
GerElb1871 |
Nicht darf er sich laben (Eig. seine Lust sehen) an B?chen, flutenden Str?men von Honig und Milch. (Eig. geronnener Milch) |
GerElb1905 |
Nicht darf er sich laben (Eig. seine Lust sehen) an B?chen, flutenden Str?men von Honig und Milch. (Eig. geronnener Milch) |
GerLut1545 |
Er wird nicht sehen die Str?me noch die Wasserb?che, die mit Honig und Butter flie©¬en. |
GerSch |
Er wird seine Lust nicht sehen an den B?chen, den Str?men von Honig und von Milch. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥ô¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥å¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter. |
AKJV |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
ASV |
He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter. |
BBE |
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk. |
DRC |
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) |
Darby |
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter. |
ESV |
He will not look upon ([Ps. 36:8; Jer. 17:6]) the rivers,the streams flowing with ([Deut. 32:13, 14]) honey and ([ch. 29:6]) curds. |
Geneva1599 |
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter. |
GodsWord |
He won't be able to drink from the streams or from the rivers of honey and buttermilk. |
HNV |
He shall not look at the rivers,the flowing streams of honey and butter. |
JPS |
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd. |
Jubilee2000 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
LITV |
He shall not see the rivers, the flowings of torrents of honey and curd; |
MKJV |
He shall not see the rivers, the flowings of the brooks of honey and butter, |
RNKJV |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
RWebster |
He shall not see the rivers , the floods , the brooks of honey and butter . {the floods...: or, streaming brooks} |
Rotherham |
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk. |
UKJV |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
WEB |
He shall not look at the rivers,the flowing streams of honey and butter. |
Webster |
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk. |
YLT |
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter. |
Esperanto |
Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥é¥ä¥ï¥é ¥á¥ì¥å¥ë¥î¥é¥í ¥í¥ï¥ì¥á¥ä¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥ï¥ì¥á? ¥ì¥å¥ë¥é¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô |