Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 20Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â °­ °ð ²Ü°ú ¾û±ä Á¥ÀÌ È帣´Â °­À» º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
 NIV He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ã¸®ºê ±â¸§ÀÌ È帣´Â µµ¶û, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â °³ÃµµéÀ» º¼ »ý°¢Àº ¾Æ¿¹ ¸»°Ô³ª.
 ºÏÇѼº°æ °¨¶÷±â¸§ÀÌ È帣´Â µµ¶û, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â °³ÃµµéÀ» º¼ »ý°¢Àº ¾Æ¿¹ ¸»°Ô³ª.
 Afr1953 Hy mag hom nie verlustig in beke, in vloeiende strome van heuning en dikmelk nie.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ö¬é¬Ñ¬ë¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à.
 Dan han skuer ej Str©ªmme af Olie, B©¡kke af Honning og Fl©ªde;
 GerElb1871 Nicht darf er sich laben (Eig. seine Lust sehen) an B?chen, flutenden Str?men von Honig und Milch. (Eig. geronnener Milch)
 GerElb1905 Nicht darf er sich laben (Eig. seine Lust sehen) an B?chen, flutenden Str?men von Honig und Milch. (Eig. geronnener Milch)
 GerLut1545 Er wird nicht sehen die Str?me noch die Wasserb?che, die mit Honig und Butter flie©¬en.
 GerSch Er wird seine Lust nicht sehen an den B?chen, den Str?men von Honig und von Milch.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥ô¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥å¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í.
 ACV He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
 AKJV He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
 ASV He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
 BBE Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
 DRC (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
 Darby He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
 ESV He will not look upon ([Ps. 36:8; Jer. 17:6]) the rivers,the streams flowing with ([Deut. 32:13, 14]) honey and ([ch. 29:6]) curds.
 Geneva1599 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
 GodsWord He won't be able to drink from the streams or from the rivers of honey and buttermilk.
 HNV He shall not look at the rivers,the flowing streams of honey and butter.
 JPS He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
 Jubilee2000 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
 LITV He shall not see the rivers, the flowings of torrents of honey and curd;
 MKJV He shall not see the rivers, the flowings of the brooks of honey and butter,
 RNKJV He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
 RWebster He shall not see the rivers , the floods , the brooks of honey and butter . {the floods...: or, streaming brooks}
 Rotherham Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
 UKJV He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
 WEB He shall not look at the rivers,the flowing streams of honey and butter.
 Webster He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
 YLT He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
 Esperanto Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ï¥é ¥á¥ì¥å¥ë¥î¥é¥í ¥í¥ï¥ì¥á¥ä¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥ï¥ì¥á? ¥ì¥å¥ë¥é¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø