¼º°æÀåÀý |
¿é±â 19Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ¾î¶»°Ô Ä¥±î ÇÏ¸ç ¶Ç À̸£±â¸¦ ÀÏÀÇ »Ñ¸®°¡ ±×¿¡°Ô ÀÖ´Ù ÇÒÁø´ë |
KJV |
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
NIV |
"If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³×µéÀº ¾î¶»°ÔµçÁö ³ª¸¦ ¸ô¾Æ ¼¼¿ï ÀÛÁ¤À̱º. °á±¹ ¹®Á¦´Â ³ª¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ̰ÚÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³×µéÀº ¾î¶»°ÔµçÁö ³ª¸¦ ¸ô¾Æ¼¼¿ï ÀÛÁ¤À̱º. °á±¹ ¹®Á¦´Â ³ª¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ̰ÚÁö. |
Afr1953 |
As julle s?: Hoe sal ons hom vervolg, aangesien die wortel van die saak in hom gevind is! -- |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Þ? ? ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ? |
Dan |
N?r I siger: "Hor vi skal forf©ªlge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!" |
GerElb1871 |
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und da©¬ die Wurzel der Sache in mir sich befinde, |
GerElb1905 |
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und da©¬ die Wurzel der Sache in mir sich befinde, |
GerLut1545 |
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden? |
GerSch |
Denn ihr sprechet: ?Wie wollen wir ihn verfolgen!? und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç¥ó¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é. |
ACV |
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me, |
AKJV |
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
ASV |
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me; |
BBE |
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him: |
DRC |
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? |
Darby |
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me, |
ESV |
If you say, How we will ([See ver. 22 above]) pursue him!and, The root of the matter is found in him, |
Geneva1599 |
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me. |
GodsWord |
"You say, 'We will persecute him! The root of the problem is found in him.' |
HNV |
If you say, ¡®How we will persecute him!¡¯because the root of the matter is found in me, |
JPS |
If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me; |
Jubilee2000 |
But ye should say, Why should we persecute him, seeing that the root of the matter is found in me? |
LITV |
For you may say, Why do we persecute him? And the root of the matter is found in me. |
MKJV |
For you ought to say, Why do we persecute him, since the root of the matter is found in me? |
RNKJV |
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
RWebster |
But ye should say , Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? {seeing...: or, and what root of matter is found in me?} |
Rotherham |
Surely ye should say?Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me. |
UKJV |
But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
WEB |
If you say, ¡®How we will persecute him!¡¯because the root of the matter is found in me, |
Webster |
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
YLT |
But ye say, `Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me. |
Esperanto |
Se vi diros:Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraux li la radikon de la afero, |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥æ¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |