Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 18Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¹ß µÚ²ÞÄ¡´Â µ£¿¡ Ä¡ÀÌ°í ±×ÀÇ ¸öÀº ¿Ã¹«¿¡ ¾ôÈú °ÍÀ̸ç
 KJV The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
 NIV A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ß¸ñÀÌ ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É·Á ³ë²ö¿¡ ¿Â ¸öÀÌ ¹­ÀÏ ¿î¸íÀ̶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹ß¸ñÀÌ ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É·Á ³ë²ö¿¡ ¿Â ¸öÀÌ ¹­ÀÏ ¿î¸íÀÌ´Ù.
 Afr1953 'n Vangnet gryp sy hakskeen, 'n strik hou hom vas.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬á¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan F©¡lden griber om H©¡len, Garnet holder ham fast;
 GerElb1871 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
 GerElb1905 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
 GerLut1545 Der Strick wird seine Fersen halten, und die T?rstigen werden ihn erhaschen.
 GerSch Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick h?lt ihn fest.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ã¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥í¥á? ¥ï ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV A trap shall take him by the heel. A snare shall lay hold on him.
 AKJV The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
 ASV A gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on him.
 BBE His foot is taken in the net; he comes into its grip.
 DRC The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him.
 Darby The gin taketh him by the heel, the snare layeth hold on him;
 ESV (Ps. 140:5) A trap seizes him by the heel;a snare lays hold of him.
 Geneva1599 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
 GodsWord A trap catches his heel. A snare holds him.
 HNV A snare will take him by the heel.A trap will catch him.
 JPS A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him.
 Jubilee2000 The snare shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.
 LITV the trap shall take him by the heel; a noose shall prevail over him;
 MKJV The trap shall take him by the heel, and the noose shall hold sway over him.
 RNKJV The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
 RWebster The trap shall take him by the heel , and the robber shall prevail against him.
 Rotherham There catcheth him?by the heel?a gin, there holdeth him fast?a noose:
 UKJV The animal trap shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
 WEB A snare will take him by the heel.A trap will catch him.
 Webster The gin shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.
 YLT Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
 Esperanto La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
 LXX(o) ¥å¥ë¥è¥ï¥é¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø