¼º°æÀåÀý |
¿é±â 17Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ´Ù½Ã ¿ÃÁö´Ï¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ÁöÇýÀÚ¸¦ ãÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
NIV |
"But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´õ ÇÒ ¸»ÀÌ Àְŵç, ¾î¼µé ¿Í¼ ¸»ÇØ º¸°Ô. ÀÚ³×µé °¡¿îµ¥ °ú¿¬ ½½±â¸¦ ±úÄ£ ÀÚ ÀÖÀ»´ÂÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
´õÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ°Åµç ¾î¼µé ¿Í¼ ¸»Çغ¸°Ô. ÀÚ³×µé °¡¿îµ¥ °ú¿¬ ½½±â¸¦ ±ú´ÞÀº ÀÚ ÀÖÀ»·±Áö. |
Afr1953 |
Maar, kom maar altyd weer aan, julle almal! 'n Wyse vind ek onder julle tog nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Men I, m©ªd kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer! |
GerElb1871 |
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden. |
GerElb1905 |
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! Und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden. |
GerLut1545 |
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden. |
GerSch |
Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet heim , ich finde doch keinen Weisen unter euch. |
UMGreek |
¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?. |
ACV |
But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you. |
AKJV |
But as for you all, do you return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
ASV |
But as for you all, come on now again; (1) And I shall not find a wise man among you. (1) Or For I find not ) |
BBE |
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you. |
DRC |
Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man. |
Darby |
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you. |
ESV |
But you, (ch. 6:29) come on again, all of you,and I shall not find a wise man among you. |
Geneva1599 |
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you. |
GodsWord |
"But now, all of you, come and try again! I won't find one wise man among you. |
HNV |
But as for you all, come on now again;I shall not find a wise man among you. |
JPS |
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you. |
Jubilee2000 |
But return all of you, and come now; for I shall not find [one that is] wise among you. |
LITV |
And now all of them, go back and please come again; and I shall not find among you a wise man. |
MKJV |
And now all of them, go back, and please come again; and I shall not find among you a wise man. |
RNKJV |
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
RWebster |
But as for you all, do ye return , and come now : for I cannot find one wise man among you. |
Rotherham |
But indeed, as for them all, will ye bethink yourselves and enter into it, I pray you? Or shall I not find, among you, one who is wise? |
UKJV |
But as for you all, do all of you return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
WEB |
But as for you all, come on now again;I shall not find a wise man among you. |
Webster |
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you. |
YLT |
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man. |
Esperanto |
Kaj kiom ajn vi cxiuj revenos, Mi ne trovos inter vi sagxulon. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ñ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ø ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å? |