¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÏ¿© Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô ÈûÀ» °ú½ÃÇÏ¿´À½À̴϶ó |
KJV |
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
NIV |
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô°ú ¸Â¼ ÁÖ¸ÔÀ» Èֵθ£°í Àü´ÉÇϽŠºÐ ¾Õ¿¡¼ À¸½º´ë°íµµ ¾îÂî ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸·ª ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô°ú ¸Â¼ ÁÖ¸ÔÀ» Èֵθ£°í Àü´ÉÇϽŠºÐ ¾Õ¿¡¼ À¸½º´ë°íµµ ¾îÂî ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸·ª. |
Afr1953 |
omdat hy sy hand uitgesteek het teen God en die Almagtige getrotseer het |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú; |
Dan |
Thi H?nden rakte han ud mod Gud og b©ªd den Alm©¡gtige Trods, |
GerElb1871 |
Weil er seine Hand wider Gott (El) ausgestreckt hat und wider den Allm?chtigen trotzte, |
GerElb1905 |
Weil er seine Hand wider Gott (El) ausgestreckt hat und wider den Allm?chtigen trotzte, |
GerLut1545 |
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allm?chtigen sich gestr?ubet. |
GerSch |
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allm?chtigen aufgelehnt; |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô |
ACV |
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty. |
AKJV |
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty. |
ASV |
Because he hath stretched out his hand against God, And (1) behaveth himself proudly against the Almighty; (1) Or biddeth defiance to ) |
BBE |
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all, |
DRC |
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty. |
Darby |
For he hath stretched out his hand against *God, and strengthened himself against the Almighty: |
ESV |
Because he has stretched out his hand against Godand defies the Almighty, |
Geneva1599 |
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie. |
GodsWord |
He stretches out his hand against God and attacks the Almighty like a warrior. |
HNV |
Because he has stretched out his hand against God,and behaves himself proudly against the Almighty; |
JPS |
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty; |
Jubilee2000 |
Because he extended his hand against God and strengthens himself against the Almighty, |
LITV |
because he stretched out his hand against God, and acts mighty against the Almighty. |
MKJV |
because he stretches out his hand against God, and sets himself against the Almighty. |
RNKJV |
For he stretcheth out his hand against El, and strengtheneth himself against the Almighty. |
RWebster |
For he stretcheth out his hand against God , and strengtheneth himself against the Almighty . |
Rotherham |
Because he had stretched out?against GOD?his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly; |
UKJV |
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty. |
WEB |
Because he has stretched out his hand against God,and behaves himself proudly against the Almighty; |
Webster |
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
YLT |
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty. |
Esperanto |
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo, |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥ê¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥é¥á¥ò¥å¥í |