¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇϹ°¸ç ¾ÇÀ» ÀúÁö¸£±â¸¦ ¹° ¸¶½É °°ÀÌ ÇÏ´Â °¡ÁõÇÏ°í ºÎÆÐÇÑ »ç¶÷À» ¿ë³³ÇϽðڴÀ³Ä |
KJV |
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
NIV |
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇϹ°¸ç ±¸¿ªÁú³ªµµ·Ï ½â°í ¾ÇÀ» ¹°¸¶½Ãµí ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ·ª ! |
ºÏÇѼº°æ |
ÇϹ°¸ç ±¸¿ªÁú³ªµµ·Ï ½â°í ¾ÇÀ» ¹°¸¶½Ãµí ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ·ª. |
Afr1953 |
hoeveel minder die afskuwelike en ontaarde, die mens wat onreg drink soos water! |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ! |
Dan |
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand! |
GerElb1871 |
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser! |
GerElb1905 |
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser! |
GerLut1545 |
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schn?de ist, der Unrecht s?uft wie Wasser. |
GerSch |
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser s?uft? |
UMGreek |
¥ð¥ï¥ò¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï ¥ð¥é¥í¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ; |
ACV |
How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water! |
AKJV |
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water? |
ASV |
How much less (1) one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water! (1) Or that which is ) |
BBE |
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water! |
DRC |
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water? |
Darby |
How much less the abominable and corrupt, --man, that drinketh unrighteousness like water! |
ESV |
(ch. 9:14) how much less one who is abominable and ([Ps. 14:3; 53:1]) corrupt,a man who (ch. 34:7; [Prov. 19:28; 26:6]) drinks injustice like water! |
Geneva1599 |
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water? |
GodsWord |
how much less will he trust the one who is disgusting and corrupt, the one who drinks wickedness like water. |
HNV |
how much less one who is abominable and corrupt,a man who drinks iniquity like water! |
JPS |
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water! |
Jubilee2000 |
How much less the man who is abominable and filthy, who drinks iniquity like water? |
LITV |
How much more is filthy man loathed, who drinks iniquity like water! |
MKJV |
How much more hateful and filthy is man, who drinks iniquity like water? |
RNKJV |
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
RWebster |
How much more abominable and filthy is man , who drinketh iniquity like water ? |
Rotherham |
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in?like water?perversity. |
UKJV |
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water? |
WEB |
how much less one who is abominable and corrupt,a man who drinks iniquity like water! |
Webster |
How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water? |
YLT |
Also--surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness. |
Esperanto |
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon. |
LXX(o) |
¥å¥á ¥ä¥å ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥é¥ò¥á ¥ð¥ï¥ó¥ø |