Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 14Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀåÁ¤ÀÌ¶óµµ Á×À¸¸é ¼Ò¸êµÇ³ª´Ï ÀλýÀÌ ¼ûÀ» °ÅµÎ¸é ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
 KJV But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
 NIV But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª, »ç¶÷Àº Á¦ ¾Æ¹«¸® ´ëÀåºÎ¶óµµ Á×À¸¸é º° ¼ö ¾ø°í ¼û¸¸ Áö¸é ±×¸¸ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª »ç¶÷Àº Á¦¾Æ¹«¸® ´ëÀåºÎ¶óµµ Á×À¸¸é º° ¼ö ¾ø°í ¼ûÀÌ Áö¸é ±×¸¸ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar 'n man sterwe en is magteloos; ja, 'n mens blaas die asem uit en -- waar is hy?
 BulVeren ¬¯¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ñ; ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ç¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö?
 Dan men d©ªr en Mand, er det ude med ham, ud?nder Mennesket, hvor er han da?
 GerElb1871 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
 GerElb1905 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
 GerLut1545 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
 GerSch Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥ð¥í¥å¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é;
 ACV But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
 AKJV But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
 ASV But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
 BBE But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
 DRC But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
 Darby But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
 ESV But a man dies and is laid low;man breathes his last, and (ch. 29:7) where is he?
 Geneva1599 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
 GodsWord But a human dies and is powerless. A person breathes his last breath, and where is he?
 HNV But man dies, and is laid low.Yes, man gives up the spirit, and where is he?
 JPS But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
 Jubilee2000 But [when] man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
 LITV But man dies and is cut off, and man expires; and where is he?
 MKJV But man dies and is cut off; and man expires, and where is he?
 RNKJV But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
 RWebster But man dieth , and wasteth away : yea, man giveth up the ghost , and where is he? {wasteth...: Heb. is weakened, or, cut off}
 Rotherham Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
 UKJV But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
 WEB But man dies, and is laid low.Yes, man gives up the spirit, and where is he?
 Webster But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
 YLT And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where is he?
 Esperanto Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
 LXX(o) ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ø¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥ä¥å ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø