Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 13Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³¸À» µû¸£·Á´À³Ä ±×¸¦ À§ÇÏ¿© º¯·ÐÇÏ·Á´À³Ä
 KJV Will ye accept his person? will ye contend for God?
 NIV Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ³×µéÀº ±×¿¡°Ô ¾ÆÃ·ÀÌ¶óµµ ÇÏ°í ±×¸¦ º¯È£¶óµµ ÇÏ·Á´Â °ÍÀΰ¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ³×µéÀº ±×¿¡°Ô ¾ÆÃ·ÀÌ¶óµµ ÇÏ°í ±×¸¦ º¯È£¶óµµ ÇÏ·Á´Â °ÍÀΰ¡.
 Afr1953 Wil julle vir Hom partydig wees? Of wil julle vir God pleit?
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú? ¬©¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Vil I tage Parti for ham, vil I tr©¡de i Skranken for Gud?
 GerElb1871 Wollt ihr f?r ihn Partei nehmen? oder wollt ihr f?r Gott (El) rechten?
 GerElb1905 Wollt ihr f?r ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr f?r Gott (El) rechten?
 GerLut1545 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
 GerSch Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ë¥ç¥÷¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô;
 ACV Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
 AKJV Will you accept his person? will you contend for God?
 ASV Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
 BBE Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
 DRC Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
 Darby Will ye accept his person? will ye contend for *God?
 ESV Will you show partiality toward him?Will you ([Judg. 6:31]) plead the case for God?
 Geneva1599 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
 GodsWord Will you favor him [as] if you were arguing in court on God's behalf?
 HNV Will you show partiality to him?Will you contend for God?
 JPS Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
 Jubilee2000 Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
 LITV Will you lift up His face, or will you contend for God?
 MKJV Will you lift up His person, or contend for God?
 RNKJV Will ye accept his person? will ye contend for El?
 RWebster Will ye accept his person ? will ye contend for God ?
 Rotherham Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye so plead?
 UKJV Will all of you accept his person? will all of you contend for God?
 WEB Will you show partiality to him?Will you contend for God?
 Webster Will ye accept his person? will ye contend for God?
 YLT His face do ye accept, if for God ye strive?
 Esperanto CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
 LXX(o) ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø