¼º°æÀåÀý |
¿é±â 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çã¸ÁÇÑ »ç¶÷Àº Áö°¢ÀÌ ¾ø³ª´Ï ±×ÀÇ Ãâ»ýÇÔÀÌ µé³ª±Í »õ³¢ °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
NIV |
But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÅÁþµÈ »ç¶÷µµ Á¦ Á¤½ÅÀÌ µé ¶§°¡ ¿À´Â ¹ý, µé³ª±Íµµ ±æÀÌ µéÁö ¾Ê´Â°¡ ! |
ºÏÇѼº°æ |
°ÅÁþµÈ »ç¶÷µµ Á¦Á¤½ÅÀÌ µé ¶§°¡ ¿À´Â ¹ý µé³ª±Íµµ ±æÀÌ µéÁö ¾Ê´Â°¡. |
Afr1953 |
So kan dan 'n domme verstand verkry en 'n jong wilde-esel as mens gebore word. |
BulVeren |
¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬Ú ¬Õ¬Ú¬Ó¬à ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü? |
Dan |
s? tomhjernet Mand f?r Vid, og Vild©¡sel f©ªdes til Menneske. |
GerElb1871 |
Auch ein Hohlk?pfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsf?llen geboren wird. (O. Aber ein Hohlk?pfiger (eig. ein hohler Mann) gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsf?llen zum Menschen geboren wird) |
GerElb1905 |
Auch ein Hohlk?pfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsf?llen geboren wird. (O. Aber ein Hohlk?pfiger (eig. ein hohler Mann) gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsf?llen zum Menschen geboren wird) |
GerLut1545 |
Ein unn?tzer Mann bl?het sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild. |
GerSch |
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so da©¬ selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥í¥á¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt. |
AKJV |
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
ASV |
(1) But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass's colt. (1) Or But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man. ) |
BBE |
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching. |
DRC |
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. |
Darby |
Yet a senseless man will make bold, though man be born like the foal of a wild ass. |
ESV |
But a stupid man will get understandingwhen (See ch. 39:5-8) a wild donkey's colt is ([Ps. 73:22; Eccles. 3:18]) born a man! |
Geneva1599 |
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte. |
GodsWord |
But an empty-headed person will gain understanding when a wild donkey is born tame. |
HNV |
An empty-headed man becomes wisewhen a man is born as a wild donkey¡¯s colt. |
JPS |
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man. |
Jubilee2000 |
The vain man shall make himself understood, though man is born [like] a wild ass's colt. |
LITV |
For foolish man takes heart, and man is born a wild ass's colt. |
MKJV |
For foolish man would be wise, and man is born a wild ass's colt. |
RNKJV |
For vain man would be wise, though man be born like a wild asss colt. |
RWebster |
For vain man would be wise , though man is born like a wild donkey's colt . {vain: Heb. empty} |
Rotherham |
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass¡¯s colt, is born a man! |
UKJV |
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
WEB |
An empty-headed man becomes wisewhen a man is born as a wild donkey¡¯s colt. |
Webster |
For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt. |
YLT |
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born. |
Esperanto |
Ecx vanta homo devas kompreni, Ecx homo, kiu naskigxis sovagxulo. |
LXX(o) |
¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å ¥á¥ë¥ë¥ø? ¥í¥ç¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ó¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥á ¥ï¥í¥ø ¥å¥ñ¥ç¥ì¥é¥ó¥ç |