¼º°æÀåÀý |
¿é±â 11Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº Çã¸ÁÇÑ »ç¶÷À» ¾Æ½Ã³ª´Ï ¾ÇÇÑ ÀÏÀº »ó°üÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Â µíÇϳª ´Ù º¸½Ã´À´Ï¶ó |
KJV |
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
NIV |
Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note? |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸´©±¸°¡ ÇãȲµÈ »ç¶÷ÀÎÁö ´Ù ¾Ë°í °è½Ã´Â ÀÌ, ±×°¡ ¾Ë¾Æ º¸Áö ¸øÇÒ ¾ÇÀÌ ¾îµð¿¡ Àְڴ°¡ ! |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸´©±¸°¡ ÇãȲµÈ »ç¶÷ÀÎÁö ´Ù ¾Ë°í °è½Ã´Â ÀÌ ±×°¡ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÒ ¾ÇÀÌ ¾îµð¿¡ Àְڴ°¡. |
Afr1953 |
Want Hy ken die valse mense, en Hy sien die ongeregtigheid sonder dat Hy juis daarop ag gee. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö? |
Dan |
Han kender jo L©ªgnens M©¡nd, Uret ser han og agter derp?, |
GerElb1871 |
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne da©¬ er achtgibt. (d. h. zu geben braucht) |
GerElb1905 |
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne da©¬ er achtgibt. (dh. zu geben braucht) |
GerLut1545 |
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken? |
GerSch |
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewu©¬t ist; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ó¥á¥ò¥å¥é; |
ACV |
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it? |
AKJV |
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it? |
ASV |
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, (1) even though he consider it not. (1) Or and him that considereth not ) |
BBE |
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it. |
DRC |
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? |
Darby |
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when man doth not consider it; |
ESV |
For he knows (Ps. 26:4) worthless men;when he sees iniquity, will he not consider it? |
Geneva1599 |
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing. |
GodsWord |
He knows who the scoundrels are. And when he sees sin, doesn't he pay attention to it? |
HNV |
For he knows false men.He sees iniquity also, even though he doesn¡¯t consider it. |
JPS |
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it? |
Jubilee2000 |
For he knows the vain men; and he sees the iniquity; will he not then understand [it]? |
LITV |
For He knows the vanity of men; and He sees deceit, and will He not consider? |
MKJV |
For He knows vain men; and when He sees wickedness, will He not search it ? |
RNKJV |
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
RWebster |
For he knoweth vain men : he seeth wickedness also; will he not then consider it ? |
Rotherham |
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider. |
UKJV |
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it? |
WEB |
For he knows false men.He sees iniquity also, even though he doesn¡¯t consider it. |
Webster |
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]? |
YLT |
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider it ! |
Esperanto |
CXar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ó¥ï¥ð¥á ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é |