¼º°æÀåÀý |
¿é±â 11Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¸»¿¡ ÀÇÇÏ¸é ³» µµ´Â Á¤°áÇÏ°í ³ª´Â ÁÖ²²¼ º¸½Ã±â¿¡ ±ú²ýÇÏ´Ù Çϴ±¸³ª |
KJV |
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
NIV |
You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³×´Â ¸»Çϱ⸦. "³ªÀÇ ¹ÏÀ½Àº ¼ø¼öÇÏ¿©, ÁÖ´Ô º¸½Ã±â¿¡µµ ÈìÀÌ ¾ø´Ù"°í ÇÑ´Ù¸¶´Â |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³×´Â ¸»Çϱ⸦ "³ªÀÇ ¹ÏÀ½Àº ¼ø¼öÇÏ¿© ÁÖ´Ô º¸½Ã±â¿¡µµ ÈìÀÌ ¾ø´Ù."°í ÇÑ´Ù¸¶´Â |
Afr1953 |
en s?: Suiwer is my leer, en rein is ek in u o?? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú. |
Dan |
Du siger: "Min F©¡rd er lydel©ªs, og jeg er ren i hans ¨ªjne!" |
GerElb1871 |
da©¬ du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen? |
GerElb1905 |
da©¬ du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen? |
GerLut1545 |
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen. |
GerSch |
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å?, ¥Ç ¥ï¥ì¥é¥ë¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
AKJV |
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes. |
ASV |
For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes. |
BBE |
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes. |
DRC |
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. |
Darby |
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
ESV |
For (ch. 10:7) you say, My (Deut. 32:2; Prov. 4:2; Isa. 29:24) doctrine is pure,and I am clean in God's (Hebrew your) eyes. |
Geneva1599 |
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes. |
GodsWord |
You say, 'My teaching is morally correct,' and, 'As you can see, I'm innocent.' |
HNV |
For you say, ¡®My doctrine is pure.I am clean in your eyes.¡¯ |
JPS |
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.' |
Jubilee2000 |
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean before thine eyes. |
LITV |
For you have said, My doctrine is pure; and, I am clean in Your eyes. |
MKJV |
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in Your eyes. |
RNKJV |
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
RWebster |
For thou hast said , My doctrine is pure , and I am clean in thy eyes . |
Rotherham |
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes. |
UKJV |
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in yours eyes. |
WEB |
For you say, ¡®My doctrine is pure.I am clean in your eyes.¡¯ |
Webster |
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes. |
YLT |
And thou sayest, `Pure is my discourse, And clean I have been in Thine eyes.' |
Esperanto |
Vi diras:Mia opinio estas gxusta, Kaj mi estas pura antaux Viaj okuloj. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ë¥å¥ã¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |