¼º°æÀåÀý |
¿é±â 10Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ³¯ÀÌ ¾îÂî »ç¶÷ÀÇ ³¯°ú °°À¸¸ç ÁÖÀÇ ÇØ°¡ ¾îÂî ÀλýÀÇ ÇØ¿Í °°±â·Î |
KJV |
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, |
NIV |
Are your days like those of a mortal or your years like those of a man, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¼ö¸íÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ö¸í°ú °°À¸½Ã¸ç Àΰ£ÀÌ »ç´Â ¸¸Å¹Û¿¡´Â »ìÁö ¸øÇϽʴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¼ö¸íÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ö¸í°ú °°À¸½Ã¸ç Àΰ£ÀÌ »ç´Â¸¸Å¹Û¿¡´Â »ìÁö ¸øÇϽʴϱî. |
Afr1953 |
Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man? |
BulVeren |
¬¥¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø, |
Dan |
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine ?r som Mandens Dage, |
GerElb1871 |
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes, |
GerElb1905 |
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes, |
GerLut1545 |
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre, |
GerSch |
Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich, |
UMGreek |
¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥â¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô; ¥ç ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, |
ACV |
Are thy days as the days of man, or thy years as man's days, |
AKJV |
Are your days as the days of man? are your years as man's days, |
ASV |
Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days, |
BBE |
Are your days as the days of man, or your years like his, |
DRC |
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men: |
Darby |
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days, |
ESV |
Are your days as the days of man,or your (ch. 36:26; Ps. 77:10; [Ps. 90:4; 2 Pet. 3:8]) years as a man's years, |
Geneva1599 |
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man, |
GodsWord |
Are your days like a mortal's days? Are your years like a human's years? |
HNV |
Are your days as the days of mortals,or your years as man¡¯s years, |
JPS |
Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days, |
Jubilee2000 |
[Are] thy days as the days of man? [Are] thy years as man's days, |
LITV |
Are Your days as the days of man? Or your years like the days of man, |
MKJV |
Are Your days like the days of man? Are Your years like man's days, |
RNKJV |
Are thy days as the days of man? are thy years as mans days, |
RWebster |
Are thy days as the days of man ? are thy years as man's days , |
Rotherham |
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man? |
UKJV |
Are your days as the days of man? are your years as man's days, |
WEB |
Are your days as the days of mortals,or your years as man¡¯s years, |
Webster |
[Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days, |
YLT |
As the days of man are Thy days? Thy years as the days of a man? |
Esperanto |
CXu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aux cxu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo, |
LXX(o) |
¥ç ¥ï ¥â¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? |