¼º°æÀåÀý |
¿é±â 9Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏÀÌ ´Ù °°Àº °ÍÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ¿ÂÀüÇÑ ÀÚ³ª ¾ÇÇÑ ÀÚ³ª ¸ê¸Á½ÃŰ½Å´Ù Çϳª´Ï |
KJV |
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. |
NIV |
It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸»Àº ÀÌ ÇÑ ¸¶µð, "±×´Â ÀÇÀÎÀ» ¾ÇÀΰú ÇÔ²² ¹¯¾î ¹ö¸®½Å´Ù³×." |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸»Àº ÀÌ ÇÑ ¸¶µð "±×´Â ÀÇÀÎÀ» ¾ÇÀΰú ÇÔ²² ¹¯¾î ¹ö¸°´Ù³×." ±×ÀÇ Ã¤Âï¿¡ ¸Â¾Æ ¾îÀ̾øÀÌ ¼ûÁ®°¡´Âµ¥ |
Afr1953 |
Dit is net eenders -- daarom s? ek: Die vrome en die goddelose vernietig Hy. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ö! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Lige meget; jeg p?st?r derfor: Skyldfri og skyldig g©ªr han til intet! |
GerElb1871 |
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er. |
GerElb1905 |
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er. |
GerLut1545 |
Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen. |
GerSch |
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um! |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥á, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç. |
ACV |
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked. |
AKJV |
This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked. |
ASV |
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked. |
BBE |
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together. |
DRC |
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth. |
Darby |
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked. |
ESV |
It is all one; therefore I say,He (Eccles. 9:2, 3; Ezek. 21:3) destroys both the blameless and the wicked. |
Geneva1599 |
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked. |
GodsWord |
It is all the same. That is why I say, 'He destroys [both] the man of integrity and the wicked.' |
HNV |
¡°It is all the same.Therefore I say he destroys the blameless and the wicked. |
JPS |
It is all one--therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked. |
Jubilee2000 |
One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked. |
LITV |
It is One; so then I said He is consuming the perfect and the wicked. |
MKJV |
It is One, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked. |
RNKJV |
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. |
RWebster |
This is one thing , therefore I said it , He destroyeth the perfect and the wicked . |
Rotherham |
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end. |
UKJV |
This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked. |
WEB |
¡°It is all the same.Therefore I say he destroys the blameless and the wicked. |
Webster |
This [is] one [thing], therefore I said [it], he destroyeth the perfect and the wicked. |
YLT |
It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.' |
Esperanto |
CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥å¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç |