Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 8Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ±æÀÇ ±â»ÝÀº ÀÌ¿Í °°°í ±× ÈÄ¿¡ ´Ù¸¥ °ÍÀÌ Èë¿¡¼­ ³ª¸®¶ó
 KJV Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
 NIV Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
 °øµ¿¹ø¿ª °á±¹ ±æ°¡¿¡¼­ ½â¾î ¹ö¸®°í ±× ¶¥¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÏÀÌ µ¸¾Æ³ª°ÚÁö.
 ºÏÇѼº°æ °á±¹ ±æ°¡¿¡¼­ ½â¾î ¹ö¸®°í ±× ¶¥¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÏÀÌ µ¸¾Æ³ª°ÚÁö.
 Afr1953 Kyk, dit is die vreugde van sy lewensweg, en uit die stof spruit daar ander uit!
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Þ¬å! ¬¡ ¬à¬ä ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú.
 Dan Se, det er Gl©¡den, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
 GerElb1871 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
 GerElb1905 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
 GerLut1545 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
 GerSch Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des S?nders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥á¥í¥á¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
 AKJV Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
 ASV Behold, this is the joy of his way; And out of the (1) earth shall others spring. (1) Or dust )
 BBE Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
 DRC For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
 Darby Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
 ESV Behold, this is the joy of his way,and out of ([1 Sam. 2:7, 8; Ps. 103:16; 113:7]) the soil others will spring.
 Geneva1599 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
 GodsWord That is its joy in this life, and others sprout from the same ground to [take its place].
 HNV Behold, this is the joy of his way:out of the earth, others shall spring.
 JPS Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
 Jubilee2000 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth from where he was [transplanted] others, shall grow.
 LITV Behold this is the joy of His way, and out of the earth others shall grow.
 MKJV Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
 RNKJV Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
 RWebster Behold, this is the joy of his way , and out of the earth shall others grow .
 Rotherham Lo! that, is the joy of his way,?and, out of the dust, shall others spring up.
 UKJV Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
 WEB Behold, this is the joy of his way:out of the earth, others shall spring.
 Webster Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
 YLT Lo, this is the joy of his way, And from the dust others spring up.'
 Esperanto Tia estas la gxojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê ¥ä¥å ¥ã¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥á¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø