Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 8Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »Ñ¸®°¡ µ¹¹«´õ±â¿¡ ¼­¸®¾î¼­ µ¹ °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¬À»Áö¶óµµ
 KJV His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
 NIV it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¹¹«´õ±â Æ´À¸·Î »Ñ¸®¸¦ »¸¾î µ¹°ú µ¹ »çÀÌ¿¡¼­ ÀÚ¶ó´Ù°¡µµ
 ºÏÇѼº°æ µ¹¹«´õ±â Æ´À¸·Î »Ñ¸®¸¦ »¸¾î µ¹°ú µ¹ »çÀÌ¿¡¼­ ÀÚ¶ó´Ù°¡µµ
 Afr1953 Sy wortels is gevleg oor 'n hoop klippe heen, 'n kliphuis deurboor hy.
 BulVeren ¬¬¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ.
 Dan i Stendynger fletter hans R©ªdder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
 GerElb1871 ?ber Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die (O. dr?ngt sich hindurch in die) Wohnung der Steine;
 GerElb1905 ?ber Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die (O. dr?ngt sich hindurch in die) Wohnung der Steine;
 GerLut1545 Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
 GerSch die Wurzeln flechten ins Gem?uer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
 UMGreek ¥Á¥é ¥ñ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥å¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ø¥ä¥ç ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í.
 ACV His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
 AKJV His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
 ASV His roots are wrapped (1) about the stone -heap, He beholdeth the place of stones. (1) Or beside the spring )
 BBE His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
 DRC His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
 Darby His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
 ESV His roots entwine the stone heap;he looks upon a house of stones.
 Geneva1599 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
 GodsWord Its roots weave through a pile of stones. They cling to a stone house.
 HNV His roots are wrapped around the rock pile.He sees the place of stones.
 JPS His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
 Jubilee2000 his roots weave themselves around a spring [and] secure themselves even in a stony place.
 LITV His roots are wrapped around a heap; he sees a house of stones.
 MKJV His roots are wrapped around the heap, and he sees the place of stones.
 RNKJV His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
 RWebster His roots are wrapped about the heap , and seeth the place of stones .
 Rotherham Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
 UKJV His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
 WEB His roots are wrapped around the rock pile.He sees the place of stones.
 Webster His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
 YLT By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
 Esperanto Amase plektigxas liaj radikoj, Inter sxtonoj ili tenas sin forte;
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ö¥á¥ë¥é¥ê¥ø¥í ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø