¼º°æÀåÀý |
¿é±â 8Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸®´Â ÀÚÀÇ ±æÀº ´Ù ÀÌ¿Í °°°í Àú¼ÓÇÑ ÀÚÀÇ Èñ¸ÁÀº ¹«³ÊÁö¸®´Ï |
KJV |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
NIV |
Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» ÀØÀº ÀÚÀÇ ¸»·Îµµ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿î ÁÙ ¸ð¸£´Â ÀÚÀÇ Èñ¸ÁÀº ºÎ¼Áö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» ÀØÀº ÀÚÀÇ ¸»·Îµµ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿îÁÙ ¸ð¸£´Â ÀÚÀÇ Èñ¸ÁÀº ºÎ¼Áö¸®¶ó. |
Afr1953 |
So gaan dit met almal wat God vergeet, en so vergaan die verwagting van die goddelose; |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö, |
Dan |
S? g?r det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges H?b sl?r fejl: |
GerElb1871 |
Also sind die Pfade aller, die Gottes (El) vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde. |
GerElb1905 |
Also sind die Pfade aller, die Gottes (El) vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde. |
GerLut1545 |
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. |
GerSch |
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥è¥ç |
ACV |
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish, |
AKJV |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
ASV |
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: |
BBE |
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing: |
DRC |
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
Darby |
So are the paths of all that forget *God; and the profane man's hope shall perish, |
ESV |
Such are the paths of all who (See Ps. 9:17) forget God; (Prov. 10:28; 11:7) the hope of (ch. 13:16; 15:34; 27:8) the godless shall perish. |
Geneva1599 |
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish. |
GodsWord |
The same thing happens to all who forget God. The hope of the godless dies. |
HNV |
So are the paths of all who forget God.The hope of the godless man shall perish, |
JPS |
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish; |
Jubilee2000 |
So [are] the paths of all that forget God, and the hypocrite's hope shall perish. |
LITV |
So are the paths of all those forgetting God; and the hope of the ungodly shall perish; |
MKJV |
So are the paths of all who forget God; and the hope of the ungodly shall perish. |
RNKJV |
So are the paths of all that forget El; and the hypocrites hope shall perish: |
RWebster |
So are the paths of all that forget God ; and the hypocrite's hope shall perish : |
Rotherham |
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish: |
UKJV |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
WEB |
So are the paths of all who forget God.The hope of the godless man shall perish, |
Webster |
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
YLT |
So are the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish, |
Esperanto |
Tiaj estas la vojoj de cxiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo, |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥ï¥é¥í¥ô¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥í¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é |