¼º°æÀåÀý |
¿é±â 8Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·± °ÍÀº »õ ¼øÀÌ µ¸¾Æ ¾ÆÁ÷ ¶âÀ» ¶§°¡ µÇ±â Àü¿¡ ´Ù¸¥ Ç®º¸´Ù ÀÏÂïÀÌ ¸¶¸£´À´Ï¶ó |
KJV |
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
NIV |
While still growing and uncut, they wither more quickly than grass. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¸¾Æ³ Áö ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê¾Æ, ¾ÆÁ÷ º§ ¶§µµ ¾Æ´Ñµ¥ ±×°ÍµéÀº ´Ù¸¥ Ç®º¸´Ùµµ ½±°Ô ¸»¶ó ¹ö¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¸¾Æ³Áö ¾ó¸¶µÇÁö ¾Ê¾Æ ¾ÆÁ÷ º§ ¶§µµ ¾Æ´Ñµ¥ ±×°ÍµéÀº ´Ù¸¥ Ç®º¸´Ùµµ ½±°Ô ¸»¶ó ¹ö¸°´Ù. |
Afr1953 |
Nog is dit in sy volle groei -- sonder dat dit afgepluk word -- dan verdor dit voor al die ander gras. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ü¬à¬ã¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Endnu i Gr©ªde, uden at h©ªstes, visner det f©ªr alt andet Gr©¡s. |
GerElb1871 |
Noch ist es am Gr?nen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase. |
GerElb1905 |
Noch ist es am Gr?nen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase. |
GerLut1545 |
Sonst wenn's noch in der Bl?te ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet. |
GerSch |
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht? |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb. |
AKJV |
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb. |
ASV |
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb. |
BBE |
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant. |
DRC |
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
Darby |
Whilst it is yet in its greenness and not cut down, it withereth before any other grass. |
ESV |
While yet in flower and not cut down,they ([Ps. 37:2; 129:6]) wither before any other plant. |
Geneva1599 |
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe. |
GodsWord |
Even if they were fresh and not cut, they would wither quicker than grass. |
HNV |
While it is yet in its greenness, not cut down,it withers before any other reed. |
JPS |
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
Jubilee2000 |
Whilst it [is] yet in its greenness [and] not cut down, it withers before any [other] herb. |
LITV |
While it is yet in its greenness, and not cut down, it dries out before every plant. |
MKJV |
While it is yet in its greenness, and not cut down, it dries out before any other herb. |
RNKJV |
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
RWebster |
While it is still green , and not cut down , it withereth before any other herb . |
Rotherham |
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither: |
UKJV |
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb. |
WEB |
While it is yet in its greenness, not cut down,it withers before any other reed. |
Webster |
Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb. |
YLT |
While it is in its budding--uncropped, Even before any herb it withereth. |
Esperanto |
En tia okazo gxi velksekigxas pli frue ol cxiu herbo, Kiam gxi estas ankoraux en sia fresxeco, Kiam gxi ankoraux ne estas detrancxita. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥é ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ñ¥é¥æ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é |