Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 6Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â °í¾Æ¸¦ Á¦ºñ »ÌÀ¸¸ç ³ÊÈñ Ä£±¸¸¦ ÆÈ¾Æ ³Ñ±â´Â±¸³ª
 KJV Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
 NIV You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ³×µéÀº °í¾Æ¸¦ ³õ°í Á¦ºñ¶óµµ »Ì°Ú±º. Ä£±¸¸¦ Àå»ñ¼ÓÀ¸·Î ÆÈ±â¶óµµ Çϰڱº.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ³×µéÀº °í¾Æ¸¦ ³õ°í Á¦ºñ¶óµµ »Ì°Ú±º. Ä£±¸¸¦ Àå»ç ¼ÓÀ¸·Î ÆÈ±â¶óµµ Çϰڱº.
 Afr1953 Ja, julle sou 'n wees uitloot en julle vriend verhandel.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Selv om en faderl©ªs kasted I Lod og k©ªbslog om eders Ven.
 GerElb1871 Sogar den Verwaisten w?rdet ihr verlosen, und ?ber euren Freund einen Handel abschlie©¬en.
 GerElb1905 Sogar den Verwaisten w?rdet ihr verlosen, und ?ber euren Freund einen Handel abschlie©¬en.
 GerLut1545 Ihr fallet ?ber einen armen Waisen und grabet eurem N?chsten Gruben.
 GerSch Ja, ihr werfet das Los ?ber eine Waise und verhandelt euren Freund!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é, ¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥ò¥á?.
 ACV Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
 AKJV Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
 ASV Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
 BBE Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
 DRC You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
 Darby Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig a pit for your friend.
 ESV You would even (Joel 3:3; Nah. 3:10) cast lots over the fatherless,and bargain over your friend.
 Geneva1599 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
 GodsWord Would you also throw dice for an orphan? Would you buy and sell your friend?
 HNV Yes, you would even cast lots for the fatherless,and make merchandise of your friend.
 JPS Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
 Jubilee2000 Ye also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.
 LITV Yea, you cause even an orphan to fall; and you bargain over your friend.
 MKJV Yea, you cause anger to fall on the fatherless, and you dig a pit for your friend.
 RNKJV Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
 RWebster Yea, ye overwhelm the fatherless , and ye dig a pit for your friend . {ye overwhelm: Heb. ye cause to fall upon}
 Rotherham Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
 UKJV Yea, all of you overwhelm the fatherless, and all of you dig a pit for your friend.
 WEB Yes, you would even cast lots for the fatherless,and make merchandise of your friend.
 Webster Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
 YLT Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
 Esperanto Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ø ¥å¥ð¥é¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥å ¥å¥í¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥õ¥é¥ë¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø