¼º°æÀåÀý |
¿é±â 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ µµ¿òÀÌ ³» ¼Ó¿¡ ¾øÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³ªÀÇ ´É·ÂÀÌ ³»°Ô¼ ÂѰܳªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
NIV |
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ÀÌÁ¦ ¾Æ¹« ÀÇÁöµµ ¾ø¾î »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¾ÆµæÇÏ´Ù³×. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ÀÌÁ¦ ¾Æ¹« ÀÇÁöµµ ¾ø¾î »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¾ÆµæÇÏ´Ù³×. |
Afr1953 |
Is ek dan nie hulpeloos in myself nie, en is redding nie vir my weggedrywe nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à? |
Dan |
Ak, for mig er der ingen Hj©¡lp, hver Udvej lukker sig for mig. |
GerElb1871 |
Ist es nicht also, da©¬ keine H?lfe in mir, und jede Kraft (Eig. F?rderung) aus mir vertrieben ist? |
GerElb1905 |
Ist es nicht also, da©¬ keine Hilfe in mir, und jede Kraft (Eig. F?rderung) aus mir vertrieben ist? |
GerLut1545 |
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Verm?gen ist weg. |
GerSch |
Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt? |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ç ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á; |
ACV |
Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me? |
AKJV |
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
ASV |
Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me? |
BBE |
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me. |
DRC |
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me. |
Darby |
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me? |
ESV |
Have I any help in me,when resource is driven from me? |
Geneva1599 |
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me? |
GodsWord |
Am I not completely helpless? Haven't my skills been taken away from me? |
HNV |
Isn¡¯t it that I have no help in me,That wisdom is driven quite from me? |
JPS |
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me? |
Jubilee2000 |
Am I not doing all that I can, and [even with all this] I lack the power to do anything? |
LITV |
Is not my help within me? And is wisdom driven from me? |
MKJV |
Is not my help in me? And is wisdom fully driven away from me? |
RNKJV |
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
RWebster |
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
Rotherham |
Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me? |
UKJV |
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
WEB |
Isn¡¯t it that I have no help in me,That wisdom is driven quite from me? |
Webster |
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
YLT |
Is not my help with me, And substance driven from me? |
Esperanto |
Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi. |
LXX(o) |
¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é¥í ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ä¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥é¥í |