¼º°æÀåÀý |
¿é±â 4Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çÀÚ´Â »ç³ÉÇÑ °ÍÀÌ ¾ø¾î Á×¾î °¡°í ¾Ï»çÀÚÀÇ »õ³¢´Â Èð¾îÁö´À´Ï¶ó |
KJV |
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
NIV |
The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ÔÀ̸¦ ã´ø ¼ö»çÀÚ°¡ ±âÁøÇÏ´Ï ¾î¹Ì¸¦ µû¸£´ø »õ³¢ »çÀÚµéÀ» Èð¾îÁ³³×. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ÔÀ̸¦ ã´ø ¼ö»çÀÚ°¡ ±âÁøÇÏ´Ï ¾î¹Ì¸¦ µû¸£´ø »õ³¢ »çÀÚµéÀº Èð¾îÁ³³×. |
Afr1953 |
Die leeu kom om by gebrek aan prooi, en die kleintjies van die leeuin word verstrooi. |
BulVeren |
¬¬ì¬Ó¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
L©ªven omkommer af Mangel p? Rov, og L©ªveungerne spredes. |
GerElb1871 |
der L?we kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der L?win werden zerstreut. (Eig. zerstieben) |
GerElb1905 |
der L?we kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der L?win werden zerstreut. (Eig. zerstieben) |
GerLut1545 |
Der L?we ist umkommen, da©¬ er nicht mehr raubet, und die Jungen der L?win sind zerstreuet. |
GerSch |
Der L?we verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der L?win zerstreuen sich. |
UMGreek |
¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ó¥á¥é ¥ä¥é ¥å¥ë¥ë¥å¥é¥÷¥é¥í ¥è¥ç¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ë¥å¥á¥é¥í¥á? ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad. |
AKJV |
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
ASV |
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad. |
BBE |
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions. |
DRC |
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. |
Darby |
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered. |
ESV |
The strong lion perishes for lack of prey,and the cubs of the lioness are scattered. |
Geneva1599 |
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade. |
GodsWord |
The old lions die without any prey [to eat], and the cubs of the lioness are scattered. |
HNV |
The old lion perishes for lack of prey.The cubs of the lioness are scattered abroad. |
JPS |
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad. |
Jubilee2000 |
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
LITV |
the old lion is perishing for lack of prey; and the lioness' offspring are scattered. |
MKJV |
The strong lion perishes for lack of prey, and the strong lion's cubs are scattered abroad. |
RNKJV |
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lions whelps are scattered abroad. |
RWebster |
The old lion perisheth for lack of prey , and the stout lion's whelps are scattered abroad . |
Rotherham |
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered. |
UKJV |
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
WEB |
The old lion perishes for lack of prey.The cubs of the lioness are scattered abroad. |
Webster |
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
YLT |
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate. |
Esperanto |
Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris. |
LXX(o) |
¥ì¥ô¥ñ¥ì¥ç¥ê¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥å¥ö¥å¥é¥í ¥â¥ï¥ñ¥á¥í ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? |