¼º°æÀåÀý |
¿é±â 4Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù Çϳª´ÔÀÇ ÀÔ ±â¿î¿¡ ¸ê¸ÁÇÏ°í ±×ÀÇ Äà±è¿¡ »ç¶óÁö´À´Ï¶ó |
KJV |
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
NIV |
At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀԱ迡 ¸ðµÎµé »ç¶óÁ® °¡°í ±×ÀÇ Äà±è¿¡ ³¯·Á ¾ø¾îÁ³³×. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀԱ迡 ¸ðµÎµé »ç¶óÁ®°¡°í ±×ÀÇ Äڱ迡 ³¯·Á ¾ø¾îÁ³³×. |
Afr1953 |
Deur die asem van God kom hulle om, en deur die geblaas van sy toorn word hulle vernietig. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬ì¬ç ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬ì¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
For Guds ?nd g?r de til Grunde, for hans Vredes Pust g?r de til. |
GerElb1871 |
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie. |
GerElb1905 |
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie. |
GerLut1545 |
da©¬ sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget. |
GerSch |
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt. |
UMGreek |
¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ò¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥í¥ï¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é |
ACV |
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed. |
AKJV |
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
ASV |
By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed. |
BBE |
By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off. |
DRC |
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. |
Darby |
By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed. |
ESV |
By (Isa. 30:33) the breath of God they perish,and by (ch. 15:30; Ex. 15:8; Ps. 18:15; [Isa. 11:4; 2 Thess. 2:8]) the blast of his anger they are consumed. |
Geneva1599 |
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed. |
GodsWord |
God destroys them with his breath and kills them with a blast of his anger. |
HNV |
By the breath of God they perish.By the blast of his anger are they consumed. |
JPS |
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed. |
Jubilee2000 |
By the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed. |
LITV |
They perish from the breath of God, and by the blast of His anger they are consumed. |
MKJV |
By the blast of God they perish, and by the breath of His nostrils they are destroyed. |
RNKJV |
By the blast of Eloah they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
RWebster |
By the blast of God they perish , and by the breath of his nostrils are they consumed . {by the breath...: that is, by his anger} |
Rotherham |
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed: |
UKJV |
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
WEB |
By the breath of God they perish.By the blast of his anger are they consumed. |
Webster |
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
YLT |
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed. |
Esperanto |
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |