¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³¯À» ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚµé °ð ¸®¿ö¾ß´ÜÀ» °Ýµ¿½ÃŰ±â¿¡ Àͼ÷ÇÑ ÀÚµéÀÌ ±× ¹ãÀ» ÀúÁÖÇÏ¿´´õ¶ó¸é, |
KJV |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
NIV |
May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯À» ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ·¹ºñ¾Æ´ÜÀ» ±ú¿ï ¼ö ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ ±× ¹ãÀ» ÀúÁÖÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯À» ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. Å« ¾Ç¾îµéÀ» ±ú¿ï ¼ö ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ. ±× ¹ãÀ» ÀúÁÖÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Mag die dagvervloekers hom verwens, hulle wat die kuns verstaan om die Levi?tan op te hits. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬ñ¬ä ¬¬Ö¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
De, der besv©¡rger Dage, forbande den, de, der har l©¡rt at hidse Livjatan"; |
GerElb1871 |
Verw?nschen m?gen sie die Verflucher des Tages, die f?hig (Eig. geschickt) sind, den Leviathan aufzureizen! (Wahrsch. eine Anspielung auf die Zauberer, welche, dem Volksaberglauben zufolge, den Drachen, den Feind der Sonne und des Mondes, anhetzen, so da©¬ er diese verschlingt und dadurch Sonnen- und Mondfinsternisse verursacht) |
GerElb1905 |
Verw?nschen m?gen sie die Verflucher des Tages, die f?hig (Eig. geschickt) sind, den Leviathan aufzureizen! (Wahrsch. eine Anspielung auf die Zauberer, welche dem Volksaberglauben zufolge, den Drachen, den Feind der Sonne und des Mondes, anhetzen, so da©¬ er diese verschlingt und dadurch Sonnen-und Mondfinsternisse verursacht) |
GerLut1545 |
Es verfluchen sie die Verflucher des Tages, und die da bereit sind, zu erwecken den Leviathan. |
GerSch |
Die, so den Tagen B?ses losen und imstande sind, den Drachen aufzuwecken, sollen sie verfluchen. |
UMGreek |
¥Í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ï¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥í¥á ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan. |
AKJV |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
ASV |
Let them curse it that curse the day, Who are (1) ready to rouse up leviathan. (1) Or skilful ) |
BBE |
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake. |
DRC |
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan: |
Darby |
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan; |
ESV |
Let those curse it who curse the day,who are ready to rouse up (ch. 41:1) Leviathan. |
Geneva1599 |
Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it. |
GodsWord |
Let those who curse the day (those who know how to wake up Leviathan ) curse that night. |
HNV |
Let them curse it who curse the day,who are ready to rouse up leviathan. |
JPS |
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan. |
Jubilee2000 |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
LITV |
Let those curse it who curse the day, those ready to stir up Leviathan. |
MKJV |
Let those curse it who curse the day, who are ready to stir up Leviathan. |
RNKJV |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
RWebster |
Let them curse it that curse the day , who are ready to raise up their mourning . {their...: or, leviathan} |
Rotherham |
Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky: |
UKJV |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
WEB |
Let them curse it who curse the day,who are ready to rouse up leviathan. |
Webster |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
YLT |
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan. |
Esperanto |
Malbenu gxin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥á¥é¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ï ¥ì¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥ç¥ó¥ï? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é |