¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¸£µå°³°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ±â·ÏÇÏ°í ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ °¢ Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç À¯´ÙÀο¡°Ô ¿ø±ÙÀ» ¸··ÐÇÏ°í ±ÛÀ» º¸³»¾î À̸£±â¸¦ |
KJV |
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, |
NIV |
Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¸£µå°³´Â ÀÌ ÀÏÀ» ±â·ÏÇÏ¿© µÎ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾ÆÇϽº¿¡·Î½º ¿Õ±¹ °¢ Áö¹æ¿¡ »ç´Â À¯´ÙÀε鿡°Ô ¿ø±ºÀ» °¡¸®Áö ¾Ê°í Àü°¥À» º¸³»¾î |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¸£µå°³´Â ÀÌ ÀÏÀ» ±â·ÏÇÏ¿© µÎ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿Õ±¹ °¢ Áö¹æ¿¡ »ç´Â À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿ø±ÙÀ» °¡¸®Áö ¾Ê°í Àü°¥À» º¸³»¿© |
Afr1953 |
En Mordegai het hierdie dinge opgeskrywe en briewe gestuur aan al die Jode wat in al die provinsies van koning Ahasv?ros was, die wat naby en die wat ver was, |
BulVeren |
¬ª ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â, ¬Õ¬à ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Og Mordokaj nedskrev disse Tildragelser og udsendte Skrivelser til alle J©ªder i alle Kong Ahasverus's Lande n©¡r og fjern |
GerElb1871 |
Und Mordokai schrieb diese Begebenheiten auf. Und er sandte Briefe an alle Juden, in allen Landschaften des K?nigs Ahasveros, die nahen und die fernen, |
GerElb1905 |
Und Mordokai schrieb diese Begebenheiten auf. Und er sandte Briefe an alle Juden, in allen Landschaften des K?nigs Ahasveros, die nahen und die fernen, |
GerLut1545 |
Und Mardachai beschrieb diese Geschichte und sandte die Briefe zu allen Juden, die in allen L?ndern des K?nigs Ahasveros waren, beide nahen und fernen, |
GerSch |
Und Mardochai schrieb diese Begebenheiten auf und sandte Briefe an alle Juden, die in allen Provinzen des K?nigs Ahasveros wohnten, in der N?he und in der Ferne, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í, |
ACV |
And Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of the king Ahasuerus, both near and far, |
AKJV |
And Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both near and far, |
ASV |
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, |
BBE |
And Mordecai sent letters to all the Jews in every division of the kingdom of Ahasuerus, near and far, |
DRC |
And Mardochai wrote all these things, and sent them comprised in letters to the Jews that abode in all the king's provinces, both those that lay near and those afar off, |
Darby |
And Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews near and far that were in all the provinces of king Ahasuerus, |
ESV |
The Feast of Purim InauguratedAnd Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far, |
Geneva1599 |
And Mordecai wrote these words, and sent letters vnto all the Iewes that were through all the prouinces of the King Ahashuerosh, both neere and farre, |
GodsWord |
Now, Mordecai wrote these things down and sent official letters to all the Jews in all the provinces of King Xerxes, near and far. |
HNV |
Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of the king Ahasuerus, both near andfar, |
JPS |
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, |
Jubilee2000 |
And Mordecai wrote these things and sent letters unto all the Jews that [were] in all the provinces of King Ahasuerus, [both] near and far, |
LITV |
And Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews in all the provinces of king Ahasuerus, near and far, |
MKJV |
And Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews in all the provinces of the king Ahasuerus, near and far, |
RNKJV |
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, |
RWebster |
And Mordecai wrote these things , and sent letters to all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus , both near and far , |
Rotherham |
And Mordecai wrote these things,?and sent letters unto all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, near, and far off; |
UKJV |
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, |
WEB |
Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of the king Ahasuerus, both near andfar, |
Webster |
And Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews that [were] in all the provinces of the king Ahasuerus, [both] nigh and far, |
YLT |
And Mordecai writeth these things, and sendeth letters unto all the Jews who are in all provinces of the king Ahasuerus, who are near and who are far off, |
Esperanto |
Mordehxaj priskribis cxiujn tiujn okazintajxojn, kaj sendis leterojn al cxiuj Judoj, kiuj estis en cxiuj landoj de la regxo Ahxasxverosx, la proksimaj kaj la malproksimaj, |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ó¥á¥î¥å¥ñ¥î¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í |