¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϸ¸ÀÌ µé¾î¿À°Å´Ã ¿ÕÀÌ ¹¯µÇ ¿ÕÀÌ Á¸±ÍÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¿øÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇϰڴÀ³Ä Çϸ¸ÀÌ ½ÉÁß¿¡ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ Á¸±ÍÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¿øÇϽô ÀÚ´Â ³ª ¿Ü¿¡ ´©±¸¸®¿ä Çϰí |
KJV |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? |
NIV |
When Haman entered, the king asked him, "What should be done for the man the king delights to honor?" Now Haman thought to himself, "Who is there that the king would rather honor than me?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϸ¸ÀÌ µé¾î ¼ÀÚ ¿ÕÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ »óÀ» ³»¸®°í ½ÍÀº »ç¶÷ÀÌ Àִµ¥, ¹«¾ùÀ» ÇØ ÁÖ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´À³Ä ?" Çϸ¸Àº "¿ÕÀÌ »óÀ» ³»¸®°í ½ÍÀº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ³ª¹Û¿¡ ´©°¡ ÀÖÀ¸·ª" ½Í¾î, |
ºÏÇѼº°æ |
Çϸ¸ÀÌ µé¾î¼ÀÚ ¿ÕÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ »óÀ» ³»¸®°í ½ÍÀº »ç¶÷ÀÌ Àִµ¥ ¹«¾ùÀ» ÇØÁÖ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Â°¡" Çϸ¸Àº "¿ÕÀÌ »óÀ» ³»¸®°í ½ÍÀº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ³ª¹Û¿¡ ´©°¡ ÀÖÀ¸·ª." ½Í¾î |
Afr1953 |
Nadat Haman ingekom het, vra die koning hom: Wat moet met die man gedoen word aan wie die koning eer wil bewys? Haman dink toe by homself: Aan wie sou die koning eer wil bewys meer as aan my? |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö? ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬Ô¬à ¬Ò¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú¬Ý ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬ß? |
Dan |
Da Haman var kommet ind; sagde Kongen til ham: "Hvad g©ªr man ved den Mand, Kongen ©ªnsker at h©¡dre?" Haman t©¡nkte ved sig selv: "Hvem andre end mig skulde Kongen ©ªnske at h©¡dre?" |
GerElb1871 |
Und Haman kam herein. Und der K?nig sprach zu ihm: Was ist dem Manne zu tun, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat? Da dachte Haman in seinem Herzen: Wem anders als mir sollte der K?nig Gefallen haben, Ehre zu erweisen? |
GerElb1905 |
Und Haman kam herein. Und der K?nig sprach zu ihm: Was ist dem Manne zu tun, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat? Da dachte Haman in seinem Herzen: Wem anders als mir sollte der K?nig Gefallen haben, Ehre zu erweisen? |
GerLut1545 |
Und da Haman hineinkam, sprach der K?nig zu ihm: Was soll man dem Manne tun, den der K?nig gerne wollte ehren? Haman aber gedachte in seinem Herzen: Wem sollte der K?nig anders gerne wollen Ehre tun denn mir? |
GerSch |
Als nun Haman hereinkam, sprach der K?nig zu ihm: Was soll man dem Manne tun, den der K?nig gern ehren wollte? Haman aber dachte in seinem Herzen: Wem anders sollte der K?nig Ehre erweisen wollen als mir? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥í¥á ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ç; ¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥å; |
ACV |
So Haman came in. And the king said to him, What shall be done to the man whom the king delights to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? |
AKJV |
So Haman came in. And the king said to him, What shall be done to the man whom the king delights to honor? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? |
ASV |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? |
BBE |
So Haman came in. And the king said to him, What is to be done to the man whom the king has delight in honouring? Then the thought came into Haman's mind, Whom, more than myself, would the king have pleasure in honouring? |
DRC |
And when he was come in, he said to him: What ought to be done to the man whom the king is desirous to honour? But Aman thinking in his heart, and supposing that the king would honour no other but himself, |
Darby |
So Haman came in. And the king said to him, What is to be done with the man whom the king delights to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to me? |
ESV |
So Haman came in, and the king said to him, What should be done to the man (ver. 7, 9, 11) whom the king delights to honor? And Haman said to himself, Whom would the king delight to honor more than me? |
Geneva1599 |
And when Haman came in, the King saide vnto him, What shalbe done vnto ye man, whom the King will honour? Then Haman thought in his heart, To whom would the King do honour more then to me? |
GodsWord |
So Haman came in. The king then asked him, "What should be done for the man whom the king wishes to reward?" Haman thought to himself, "Whom would the king wish to reward more than me?" |
HNV |
So Haman came in. The king said to him, ¡°What shall be done to the man whom the king delights to honor?¡± |
JPS |
So Haman came in. And the king said unto him: 'What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour?'--Now Haman said in his heart: 'Whom would the king delight to honour besides myself?'-- |
Jubilee2000 |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delights to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? |
LITV |
And Haman came in. And the king said to him, What shall be done to the man whom the king delights to honor? And Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? |
MKJV |
So Haman came in. And the king said to him, What shall be done to the man whom the king delights to honor? And Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? |
RNKJV |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? |
RWebster |
So Haman came in . And the king said to him, What shall be done to the man whom the king delighteth to honour ? Now Haman thought in his heart , To whom would the king delight to do honour more than to myself? {whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth} |
Rotherham |
So Haman came in, and the king said unto him, What shall be done unto the man in whose honour, the king delighteth? Then said Haman, in his own heart, Unto whom will the king delight to do honour, more than unto me? |
UKJV |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delights to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? |
WEB |
So Haman came in. The king said to him, ¡°What shall be done to the man whom the king delights to honor?¡± |
Webster |
So Haman came in. And the king said to him, What shall be done to the man whom the king delighteth to honor? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? |
YLT |
And Haman cometh in, and the king saith to him, `What--to do with the man in whose honour the king hath delighted?' And Haman saith in his heart, `To whom doth the king delight to do honour more than myself?' |
Esperanto |
Haman eniris. Kaj la regxo diris al li:Kion oni faru al tiu homo, kiun la regxo deziras honori? Haman pensis en sia koro:Al kiu la regxo povas deziri fari honoron krom mi? |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø ¥á¥ì¥á¥í ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ì¥á¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á¥é ¥å¥é ¥ì¥ç ¥å¥ì¥å |