¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 1Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ ÁÁ°Ô ¿©±â½ÇÁø´ë ¿Í½ºµð°¡ ´Ù½Ã´Â ¿Õ ¾Õ¿¡ ¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´Â Á¶¼¸¦ ³»¸®µÇ ¹Ù»ç¿Í ¸Þ´ëÀÇ ¹ý·ü¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© º¯°³ÇÔÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ°í ±× ¿ÕÈÄÀÇ ÀÚ¸®¸¦ ±×º¸´Ù ³ªÀº »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼ |
KJV |
If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. |
NIV |
"Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÀӱݴԲ²¼¸¸ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é, ´Ù½Ã´Â ¿Í½ºµð°¡ ¾îÀü¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¸øÇϵµ·Ï ¸íÀ» ³»¸®½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í ÀÌ ÀÏÀ» Æä¸£½Ã¾Æ¿Í ¸Þ´ëÀÇ ¹ý·É¿¡ ½á ³Ö¾î °áÄÚ °íÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ÕÈÄÀÇ ÀÚ¸®´Â ±×º¸´Ù ³ªÀº ºÐ¿¡°Ô ¹°·ÁÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï Àӱݲ²¼¸¸ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é ´Ù½Ã´Â ¿Í½ºµð°¡ ¾îÀü¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¸øÇϵµ·Ï ¸í·ÉÀ» ³»¸®½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í ÀÌ ÀÏÀ» Æä¸£»þ¿Í ¸Þ´ëÀÇ ¹ý·É¿¡ ½á³Ö¾î °áÄÚ ¶â¾î°íÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ÕÈÄÀÇ ÀÚ¸®´Â ±×º¸´Ù ³ªÀº ºÐ¿¡°Ô ¹°·Á ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
As die koning dit goedvind, laat daar 'n koninklike woord van hom uitgaan en beskrywe word in die wette van die Perse en Meders, sodat dit onherroeplik is, dat Vasti nie meer voor koning Ahasv?ros mag kom nie; en laat die koning haar koninklike waardigheid aan haar naaste gee wat beter is as sy. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬á¬Ú¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬Ö¬â¬ã¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬ñ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬ã¬ä¬Ú¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Û ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ, ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Hvis Kongen synes, s? lade han udg? et kongeligt Bud, som skal optegnes i Persiens og Mediens Love og v©¡re uigenkaldeligt, om at Vasjti aldrig mere m? vise sig for Kong Ahasverus; og Kongen skal give hendes kongelige V©¡rdighed til en anden, som er bedre end hun. |
GerElb1871 |
Wenn es den K?nig gut d?nkt, so gehe ein k?nigliches Wort von ihm aus und werde geschrieben in die Gesetze der Perser und Meder, da©¬ es nicht vergehe: n?mlich da©¬ Vasti nicht mehr vor den K?nig Ahasveros komme, und da©¬ der K?nig ihre k?nigliche W?rde einer anderen gebe, die besser ist als sie. |
GerElb1905 |
Wenn es den K?nig gut d?nkt, so gehe ein k?nigliches Wort von ihm aus und werde geschrieben in die Gesetze der Perser und Meder, da©¬ es nicht vergehe: n?mlich da©¬ Vasti nicht mehr vor den K?nig Ahasveros komme, und da©¬der K?nig ihre k?nigliche W?rde einer anderen gebe, die besser ist als sie. |
GerLut1545 |
Gef?llt es dem K?nige, so lasse man ein k?niglich Gebot von ihm ausgehen und schreiben nach der Perser und Meder Gesetz, welches man nicht darf ?bertreten, da©¬ Vasthi nicht mehr vor den K?nig Ahasveros komme; und der K?nig gebe ihr K?nigreich ihrer N?chsten, die besser ist denn sie; |
GerSch |
Gef?llt es dem K?nig, so gehe ein k?niglicher Befehl von ihm aus und werde aufgezeichnet unter die Gesetze der Perser und Meder, damit er nicht blo©¬ vor?bergehend gelte: da©¬ Vasti nicht mehr vor dem K?nig Ahasveros erscheinen d?rfe, und da©¬ der K?nig ihre k?nigliche W?rde einer andern gebe, die besser ist als sie. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ì¥ç¥ä¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ì¥å¥ó¥á¥è¥å¥ó¥ï?, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ç ¥Á¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥î¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |
ACV |
If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus, and let the king give her royal estate to another who is better than she. |
AKJV |
If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another that is better than she. |
ASV |
If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, (1) that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate (2) unto another that is better than she. (1) Heb that it pass not away 2) Heb unto her companion ) |
BBE |
If it is pleasing to the king, let an order go out from him, and let it be recorded among the laws of the Persians and the Medes, so that it may never be changed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus; and let the king give her place to another who is better than she. |
DRC |
If it please thee, let an edict go out from thy presence, and let it be written according to the law of the Persians and of the Medes, which must not be altered, that Vasthi come in no more to the king, but another, that is better than her, be made queen in her place. |
Darby |
If it please the king, let a royal order go forth from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it may not pass, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another that is better than she; |
ESV |
If it please the king, let a royal order go out from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes so (ch. 8:8; Dan. 6:8, 12, 15) that it may not be repealed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus. And let the king give her royal position to another who is better than she. |
Geneva1599 |
If it please the King, let a royal decree proceede from him, and let it be written among the statutes of Persia, and Media, (and let it not be transgressed) that Vashti come no more before King Ahashuerosh: and let the King giue her royal estate vnto her companion that is better then she. |
GodsWord |
If it pleases you, Your Majesty, issue a royal decree. It should be recorded in the decrees of the Persians and Medes, never to be repealed, that Vashti may never again appear in front of King Xerxes. Furthermore, Your Majesty, you should give her royal position to another woman who is more worthy than she. |
HNV |
¡°If it please the king, let a royal commandment go from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, sothat it cannot be altered, that Vashti may never again come before King Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another whois better than she. |
JPS |
If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus, and that the king give her royal estate unto another that is better than she. |
Jubilee2000 |
If it pleases the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it not be altered, That Vashti come no more before King Ahasuerus, and let the king give her royal estate unto another that is better than she. |
LITV |
If it please the king, let there be a royal decree from him, and let it be written among the laws of Persia and Media so that it shall not pass away, that Vashti come no more before king Ahasuerus. And let the king give her royal estate to a neighbor who is better than she is. |
MKJV |
If it please the king, let there be a royal command from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, so that it may not be changed, that Vashti come no more before king Ahasuerus. And let the king give her royal state to another who is better than she is. |
RNKJV |
If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. |
RWebster |
If it pleaseth the king , let a royal commandment go from him , and let it be written among the laws of the Persians and the Medes , that it be not altered , That Vashti come no more before king Ahasuerus ; and let the king give her royal estate to another that is better than she. {If it...: Heb. If it be good with the king} {unto...: Heb. unto her companion} {from him: Heb. from before him} {be not...: Heb. pass not away} |
Rotherham |
If, unto the king, it seem good, let there go forth a royal declaration from before him, and let it be written among the laws of Persia and Media, so that it shall not pass away,?That Vashti, is not to come in, before King Ahasuerus, and, her royal estate, let the king give unto her neighbour, who is better than she. |
UKJV |
If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. |
WEB |
¡°If it please the king, let a royal commandment go from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, sothat it cannot be altered, that Vashti may never again come before King Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another whois better than she. |
Webster |
If it pleaseth the king, let a royal commandment go from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another that is better than she. |
YLT |
`If to the king it be good, there goeth forth a royal word from before him, and it is written with the laws of Persia and Media, and doth not pass away, that Vashti doth not come in before the king Ahasuerus, and her royalty doth the king give to her companion who is better than she; |
Esperanto |
Se al la regxo placxas, oni elirigu ordonon de la regxo, kaj oni enskribu gxin kiel nemalobeeblan legxon de Persujo kaj Medujo, ke la regxino Vasxti ne venu plu antaux la regxon Ahxasxverosx; kaj sxian regxinecon la regxo transdonu al alia virino, kiu estas pli bona ol sxi. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ï¥ô¥í ¥ä¥ï¥ê¥å¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥á¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë¥ø? ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥ø ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥á¥ó¥ø ¥å¥ó¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥ê¥ñ¥å¥é¥ó¥ó¥ï¥í¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? |