Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ç¹«°£ÀÌ ¿Õ°ú Áö¹æ°ü ¾Õ¿¡¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÈÄ ¿Í½ºµð°¡ ¿Õ¿¡°Ô¸¸ À߸øÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ °¢ Áö¹æÀÇ °ü¸®µé°ú ¹µ ¹é¼º¿¡°Ôµµ À߸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
 NIV Then Memucan replied in the presence of the king and the nobles, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ç¹«°£ÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¼­¸ç ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¿Í½ºµð ¿ÕÈÄ´Â ÀӱݴԲ²¸¸ À߸øÀ» ÀúÁö¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾ÆÇϽº¿¡·Î½º ¿Õ±¹ °¢ Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ½ÅÇϵé°ú ¹é¼º¿¡°Ôµµ ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÑ ¼ÀÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ç¹«°£ÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¼­¸ç ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "¿Í½ºµð ¿ÕÈÄ´Â ÀӱݴԲ²¸¸ À߸øÀ» ÀúÁö¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾ÆÇϽº¿¡·Î ¿Õ±¹ °¢ Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºµé¿¡°Ôµµ ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÑ ¼ÀÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe s? Memugan voor die koning en die vorste: Nie alleen teen die koning het koningin Vasti misdaan nie, maar ook teen al die vorste en al die volke wat in al die provinsies van koning Ahasv?ros is.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ö¬Þ¬å¬Ü¬Ñ¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¸¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬¡¬ã¬ä¬Ú¬ß ¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â.
 Dan Da sagde Memukan i Kongens og Fyrsternes P?h©ªr: "Dronning Vasjti har ikke alene forbrudt sig imod Kongen, men ogs? imod alle Fyrster og alle Folk i alle Kong Ahasverus's Lande;
 GerElb1871 Da sprach Memukan vor dem K?nig und den F?rsten: Nicht an dem K?nig allein hat sich die K?nigin Vasti vergangen, sondern auch an allen F?rsten und an allen V?lkern, die in allen Landschaften des K?nigs Ahasveros wohnen.
 GerElb1905 Da sprach Memukan vor dem K?nig und den F?rsten: Nicht an dem K?nig allein hat sich die K?nigin Vasti vergangen, sondern auch an allen F?rsten und an allen V?lkern, die in allen Landschaften des K?nigs Ahasveros wohnen.
 GerLut1545 Da sprach Memuchan vor dem K?nige und F?rsten: Die K?nigin Vasthi hat nicht allein an dem K?nige ?bel getan, sondern auch an allen F?rsten und an allen V?lkern in allen Landen des K?nigs Ahasveros.
 GerSch Da sprach Memuchan vor dem K?nig und den F?rsten: Die K?nigin Vasti hat sich nicht nur an dem K?nig vergangen, sondern auch an allen F?rsten und an allen V?lkern, die in allen Provinzen des K?nigs Ahasveros sind.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥å¥ì¥ï¥ô¥ê¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥Ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥Á¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ï¥ô
 ACV And Memucan answered before the king and the rulers, Vashti the queen has not done wrong only to the king, but also to all the rulers, and to all the peoples that are in all the provinces of king Ahasuerus.
 AKJV And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen has not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
 ASV And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
 BBE And before the king and the captains, Memucan gave his answer: Vashti the queen has done wrong, not only to the king, but to all the captains and to all the peoples in all the divisions of the kingdom of King Ahasuerus;
 DRC And Mamuchan answered, in the hearing of the king and the princes: Queen Vasthi hath not only injured the king, but also all the people and princes that are in all the provinces of king Assuerus.
 Darby Then said Memucan before the king and the princes, The queen Vashti has not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
 ESV Then Memucan said in the presence of the king and the officials, Not only against the king has Queen Vashti done wrong, but also against all the officials and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.
 Geneva1599 Then Memucan answered before the King and the Princes, The Queene Vashti hath not only done euill against the King, but against all the princes, and against all the people that are in all the prouinces of King Ahashuerosh.
 GodsWord Then Memucan spoke up in the presence of the king and the officials, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the officials and all the people in every province of King Xerxes.
 HNV Memucan answered before the king and the princes, ¡°Vashti the queen has not done wrong to just the king, but also to all theprinces, and to all the people who are in all the provinces of the King Ahasuerus.
 JPS And Memucan answered before the king and the princes: 'Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples, that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
 Jubilee2000 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti, the queen, has not only committed iniquity against the king, but also against all the princes and against all the people that [are] in all the provinces of King Ahasuerus.
 LITV And Memucan answered before the king and princes, Vashti the queen has not only done wrong to the king, but also to all the princes, and to all the people who are in all the provinces of Ahasuerus the king.
 MKJV And Memucan answered before the king and princes, Vashti the queen has not only done wrong to the king, but also to all the princes, and to all the people who are in all the provinces of king Ahasuerus.
 RNKJV And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
 RWebster And Memucan answered before the king and the princes , Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes , and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus .
 Rotherham Then said Memucan before the king and the rulers, Not against the king alone, hath Vashti the queen acted perversely,?but against all the rulers, and against all the peoples, who are in all the provinces of King Ahasuerus.
 UKJV And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen has not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
 WEB Memucan answered before the king and the princes, ¡°Vashti the queen has not done wrong to just the king, but also to all theprinces, and to all the people who are in all the provinces of the King Ahasuerus.
 Webster And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that [are] in all the provinces of the king Ahasuerus.
 YLT And Memucan saith before the king and the heads, `Not against the king by himself hath Vashti the queen done perversely, but against all the heads, and against all the peoples that are in all provinces of the king Ahasuerus;
 Esperanto Tiam diris Memuhxan antaux la regxo kaj la princoj:La regxino Vasxti estas kulpa, ne sole kontraux la regxo, sed kontraux cxiuj princoj, kaj kontraux cxiuj popoloj, kiuj trovigxas en cxiuj landoj de la regxo Ahxasxverosx;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ô¥ö¥á¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø